Il a prié le secrétariat de lui faire rapport sur ces questions à sa onzième session; | UN | وطلبت إلى الأمانة أن توافيها بتقرير عن هذه القضايا في دورتها الحادية عشرة؛ |
Le Comité d'État présente chaque mois un rapport sur les importations de devises à la Banque nationale. | UN | وتزود اللجنة الحكومية للجمارك المصرف الوطني بتقرير عن واردات العملة إلى البلد مرة في الشهر. |
Un rapport sur l'étude de planification du projet lui a été communiqué. | UN | وزُودت اللجنة بتقرير عن الدراسة التخطيطية لنظام الإدارة المتكاملة للمعاشات التقاعدية. |
La Commission a également demandé un rapport sur le logement et l'emploi. | UN | كما طالبت اللجنة بتقرير عن المأوى والاستخدام. |
La Commission d'ambassadeurs a rendu compte du résultat de son enquête dans un rapport à l'Union africaine. | UN | وعادت لجنة السفراء إلى الاتحاد الأفريقي بتقرير عن نتائج بحثها. |
Ma délégation tient à exprimer sa gratitude aux parties consultatives au Traité sur l'Antarctique pour avoir fourni au Secrétaire général un rapport sur leur dix-huitième Réunion. | UN | ويود وفدي أن يعبر عن تقديره لﻷطراف الاستشارية لمعاهدة أنتاركتيكا لتزويدها اﻷمين العام بتقرير عن اجتماعها الثامن عشر. |
Il a été constitué un comité national qui est chargé de remettre un rapport sur ces projets de révision à la fin de 1994 au plus tard. | UN | وستتقدم لجنة وطنية بتقرير عن هذا التنقيح قبل نهاية ٤٩٩١. |
En 2011, il a produit un rapport sur les indicateurs de suivi des droits économiques, sociaux et culturels des travailleurs migrants. | UN | وفي عام 2011، خرجت بتقرير عن مؤشرات لرصد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمهاجرين. |
Le SBI a demandé au secrétariat de lui présenter un rapport sur ces bonnes pratiques à sa trente-quatrième session. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً إلى الأمانة أن توافيها بتقرير عن هذه الممارسات في دورتها الرابعة والثلاثين. |
Le SBI a demandé au secrétariat de lui présenter un rapport sur ces bonnes pratiques à sa trente-quatrième session. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً إلى الأمانة أن توافيها بتقرير عن هذه الممارسات في دورتها الرابعة والثلاثين. |
La délégation indienne se féliciterait que l'Ombudsman des Nations Unies établisse un rapport sur la question. | UN | وقال إن وفده سيرحب بتقرير عن هذه المسألة من أمين مظالم الأمم المتحدة. |
А la fin de l'annйe civile, le Mйdiateur soumet un rapport sur ses activitйs : | UN | وفي نهاية العام يبعث مفوض حقوق الإنسان في الاتحاد الروسي بتقرير عن أنشطته في مجال حماية هذه الحقوق إلى الجهات التالية: |
Le Comité spécial prie le Secrétariat de lui soumettre, pour examen, au cours de la session ordinaire de 2012, un rapport sur les mesures prises en ce sens. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة تزويدها بتقرير عن هذه الجهود لكي تنظر فيه خلال الدورة العادية لعام 2012. |
Un rapport sur le programme de formation sera présenté à la Commission juridique et technique à la quinzième session. | UN | وستزوَّد اللجنة القانونية والتقنية في الدورة الخامسة عشرة بتقرير عن برنامج التدريب. |
Par ailleurs, la Chambre et l'accusation ont reçu un rapport sur l'état de santé de Mladić. | UN | وزُوّدت الدائرة الابتدائية والادّعاء كذلك بتقرير عن حالة ملاديتش الصحية. |
Un rapport sur l'étude de planification du projet lui a été communiqué. | UN | وزودت اللجنة الاستشارية بتقرير عن الدراسة التخطيطية للنظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية. |
Le Comité spécial prie le Secrétariat de lui soumettre, pour examen, au cours de la session ordinaire de 2012, un rapport sur les mesures prises en ce sens. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة تزويدها بتقرير عن هذه الجهود لكي تنظر فيه خلال الدورة العادية لعام 2012. |
:: En ce qui concerne les conventions et protocoles internationaux pertinents relatifs au terrorisme, le Comité souhaiterait recevoir un rapport sur les progrès accomplis par la République de Moldova dans : | UN | :: سترحب لجنة مكافحة الإرهاب بموافاتها، في ما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة والمتعلقة بالإرهاب، بتقرير عن التقدم المحرز من جانب جمهورية مولدوفا في: |
Le Comité souhaiterait recevoir un rapport sur les progrès accomplis dans les domaines ci-après : | UN | 1-14 تود لجنة مكافحة الإرهاب موافاتها بتقرير عن التقدم المحرز فيما يلي: |
L'Assemblée générale l'avait par ailleurs prié de déterminer où en était l'application des recommandations précédentes et de lui faire rapport à ce sujet. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى مجلس مراجعي الحسابات متابعة التوصيات السابقة وموافاتها بتقرير عن ذلك. |
* La modification de la disposition 107.13 demeure provisoire jusqu'à ce qu'elle ait été communiquée à l'Assemblée générale conformément à l'article 12.2 du Statut du personnel. | UN | * التعديل المدخل على القاعدة 107/13 مؤقت إلى أن تُوافي الجمعية العامة بتقرير عن ذلك عملا بالبند 12/2 من النظام الإداري للموظفين. |
J'ai fait un reportage sur les armes dans les rues. | Open Subtitles | لقد قمت بتقرير عن أسلحة الشوارع في السنة الماضية |