"بتقرير مرحلي" - Translation from Arabic to French

    • rapport intérimaire
        
    • l'état d'avancement
        
    • rapport d'étape
        
    • rapport d'activité
        
    • un rapport de situation
        
    • un rapport d'activités
        
    • sur l'état
        
    • un rapport intermédiaire
        
    S'agissant des accords et des protocoles internationaux relatifs au terrorisme, le Comité souhaiterait recevoir un rapport intérimaire portant sur : UN فيما يتعلق بالاتفاقيات الدولية والبروتوكول الدولي بشأن الإرهاب، ترحب اللجنة بتقرير مرحلي عما يلي:
    v) De communiquer aux États parties, à leurs réunions annuelles, un rapport intérimaire sur les activités qu'il a réalisées dans le cadre du présent Plan d'action. UN `5` تزويد الدول الأطراف في اجتماعاتها السنوية بتقرير مرحلي عن الأنشطة التي تنفذها بموجب خطة العمل هذه.
    :: Le Comité souhaiterait recevoir un rapport intérimaire sur les mesures prises par l'Ouganda pour faire face aux problèmes visés au paragraphe 4 de la résolution. UN ▪ ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لتزويدها بتقرير مرحلي عن الإجراءات التي اتخذت لمعالجة الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    Veuillez fournir des renseignements sur l'état d'avancement de cette réforme législative. UN فهل زودتمونا بتقرير مرحلي عن هذه التعديلات التشريعية.
    Le Comité souhaiterait un rapport d'étape sur l'application de la loi, et en particulier sur le processus de création de la cellule. UN وترجو اللجنة موافاتها بتقرير مرحلي بشأن تنفيذ القانون، وبشأن عملية إنشاء الخلية بالتحديد.
    15. Le Comité a pris note d'un rapport d'activité du secrétariat sur la réalisation d'une évaluation des expositions médicales. UN 15- أحاطت اللجنة علماً بتقرير مرحلي من الأمانة عن إعداد تقييم لمستويات التعرُّض الطبي.
    Veuillez présenter au Comité contre le terrorisme un rapport de situation concernant la loi relative à la lutte contre le terrorisme (Terrorismusbekämpfungsgesetz). UN يرجى تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بتقرير مرحلي عن قانون منع الإرهاب؟
    Le Comité contre le terrorisme souhaiterait recevoir un rapport intérimaire au sujet des questions sur lesquelles porte cette affirmation. UN تود اللجنة موافاتها بتقرير مرحلي فيما يتعلق بالمسائل التي يشملها ذلك البيان.
    La Commission a demandé au Secrétaire général de lui présenter à sa soixantième session un rapport intérimaire de fond sur cette étude. UN وطلبت اللجنة إلى الأمين العام موافاتها بتقرير مرحلي موضوعي حول هذه الدراسة عند انعقاد دورتها الستين.
    6. Prie la Rapporteuse spéciale de présenter à la SousCommission, à sa cinquantequatrième session, un deuxième rapport intérimaire; UN 6- تطلب إلى المقررة الخاصة أن تتقدم بتقرير مرحلي ثان إلى اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة والخمسين؛
    Il a pris note également du rapport intérimaire du Groupe de liaison mixte (GLM) entre les secrétariats des trois conventions (FCCC/SBSTA/2002/3); UN كما أحاطت علماً بتقرير مرحلي أعده فريق الاتصال المشترك بين الاتفاقيات الثلاث وورد في الوثيقة FCCC/SBSTA/2002/3؛
    Veuillez fournir au Comité de lutte contre le terrorisme un rapport intérimaire indiquant quels textes de loi la Jamahiriya est en train d'élaborer en vue de lutter contre le blanchiment d'argent et contre le trafic et la contrebande de fonds illicites? UN :: تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بتقرير مرحلي يوضح التشريعات التي تعد الآن من أجل مكافحة وحظر غسيل الأموال والمتاجرة وتهريب الأموال غير القانونية؟
    Le Comité contre le terrorisme souhaiterait recevoir un rapport intérimaire sur la mise en application dans le droit interne des conventions et des protocoles pertinents qui traitent du terrorisme et auxquels les Pays-Bas sont déjà devenus partie. UN حبذا لو توافى اللجنة بتقرير مرحلي عن تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب التي أصبحت هولندا طرفا فيها في القانون المحلي.
    1.1 Le Comité contre le terrorisme souhaiterait recevoir un rapport intérimaire sur les points suivants : UN 1-1 ترجو لجنة مكافحة الإرهاب موافاتها بتقرير مرحلي عما يلي:
    Le Comité souhaite recevoir un rapport sur l'état d'avancement de ce texte. UN وسوف تقدر اللجنة لكم تزوديها بتقرير مرحلي عن سن مشروع القانون هذا.
    Pour ce faire, on pourrait remplacer la pratique actuelle, qui consiste à fournir à chaque donateur un rapport individuel pour chaque contribution versée aux fonds supplémentaires, par l'établissement d'un rapport annuel sur l'état d'avancement des activités dans un secteur et dans un pays donnés. UN وإحدى طرق تحقيق ذلك هي الاستعاضة عن الممارسة الجارية بتزويد كل مانح بتقرير بعينه لكل مساهمة مقدمة إلى اﻷموال التكميلية، بتقرير مرحلي سنوي عن قطاع معين داخل البلد.
    Il aimerait recevoir un rapport d'étape. UN فيرجى تزويدها بتقرير مرحلي عن هذه المسألة.
    Le Groupe de planification a pris note du rapport d'étape que lui a présenté oralement le Président du Groupe de travail le 27 juillet 2010. UN وأحاط فريق التخطيط علماً بتقرير مرحلي شفوي قدمه رئيس الفريق العامل إلى فريق التخطيط في 27 تموز/يوليه 2010.
    11. Le Comité a pris note d'un rapport d'activité du secrétariat sur la réalisation d'une évaluation des expositions médicales. UN 11- أحاطت اللجنة علماً بتقرير مرحلي من الأمانة عن إعداد تقييم لمستويات التعرُّض الطبي.
    Elle a également prié le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance humaine et financière dont il a besoin pour pouvoir s'acquitter de son mandat efficacement, rationnellement et rapidement et de lui présenter un rapport d'activité à sa soixante et unième session. UN وطلبت كذلك إلى الأمين العام أن يمد المقرر الخاص بكل ما يحتاجه من مساعدات بشرية ومالية لأداء ولايته بفعالية وكفاءة وسرعة وبما يمكنه من موافاتها بتقرير مرحلي في دورتها الحادية والستين.
    20. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-septième session, un rapport de situation sur la mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020. UN 20 - تطلب إلى الأمين العام أن يوافي الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين بتقرير مرحلي عن تنفيذ برنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا.
    19. Prie également la Directrice exécutive, sur la base d'un Plan stratégique et institutionnel à moyen terme actualisé, tenant compte de la présente décision, de présenter un rapport d'activités sur la mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme au Conseil d'administration à sa vingt-deuxième session; UN 19 - يطلب أيضاً إلى المديرة التنفيذية، مستعينة بخطة استراتيجية ومؤسسية متوسطة الأجل مستكملة تجسّد هذا القرار، تزويد مجلس الإدارة في دورته الثانية والعشرين بتقرير مرحلي عن تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل؛
    Veuillez renseigner le Comité sur l'état de la loi de 2001 portant répression du blanchiment d'argent. UN □ يُرجى تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بتقرير مرحلي عن قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001.
    17. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-septième session, un rapport intermédiaire sur la mise en œuvre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020. > > UN " 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يوافي الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين بتقرير مرحلي عن تنفيذ برنامج عمل اسطنبول لصالح أقل البلدان نمواً للعقد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more