Le dernier rapport concernait une évaluation préliminaire et une mission d'établissement des faits; il y était recommandé d'entreprendre une enquête en bonne et due forme. | UN | ويتصل التقرير الباقي بتقييم أولي وبعثة لتقصي الحقائق، وقد أوصى بإجراء تحقيق رسمي. |
68. M. Figueroa a présenté les travaux du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire des nouvelles notifications et des justificatifs fournis. | UN | 68 - وعرض السيد فيغيروا أعمال فرقة العمل لما بين الدورات التي اضطلعت بتقييم أولي لإخطارات جديدة والوثائق الداعمة لها. |
68. M. Figueroa a présenté les travaux du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire des nouvelles notifications et des justificatifs fournis. | UN | 68 - وعرض السيد فيغيروا أعمال فرقة العمل لما بين الدورات التي اضطلعت بتقييم أولي لإخطارات جديدة والوثائق الداعمة لها. |
Le Comité a procédé à une évaluation initiale des 14 demandes de dérogation pour utilisations critiques concernant les sols présentées pour 2008, ainsi que des 29 demandes présentées pour 2009. | UN | وقد قامت اللجنة بتقييم أولي بشأن 14 تعييناً لاستخدامات حرجة متصلة بالتربة لسنة 2008، وبشأن 29 تعييناً لسنة 2009. |
128. La Commission des droits de l'homme souhaitera sans doute entreprendre en 1998 une évaluation initiale de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | ١٢٨ - وقد تود لجنة حقوق اﻹنسان أن تقوم في عام ١٩٩٨ بتقييم أولي لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
4. Demande en outre à la Secrétaire exécutive de soumettre dans les six prochains mois aux membres et membres associés un état préliminaire des incidences, sur l'organigramme et les effectifs, de la révision de l'appareil de conférence subsidiaire de la Commission; | UN | " 4 - تطلب كذلك إلى الأمينة التنفيذية أن تقوم، في غضون الأشهر الستة القادمة، بتزويد الأعضاء والأعضاء المنتسبين بتقييم أولي للآثار التنظيمية في اللجنة وفي ملاك الموظفين المترتبة على تنقيح الهيكل الحكومي الدولي التابع للجنة؛ |
Au début de l'an 2000, une évaluation préliminaire, basée sur les secteurs géographiques, de la politique et de sa mise en oeuvre a été conduite, suivie par une étude, basée sur le terrain, du programme du HCR à New Delhi. | UN | ففي مطلع عام 2000 اضْطُّلع في المكاتب بتقييم أولي للسياسة وتنفيذها، تلاه استعراض ميداني لبرنامج المفوضية في نيودلهي. |
Le secrétariat a examiné ces réclamations et les a soumises au Comité assorties d'une évaluation préliminaire. | UN | وقد فحصت اﻷمانة هذه المطالبات وعرضتها على الفريق مشفوعة بتقييم أولي. |
Le Mexique est favorable à l'idée que l'Organisation du TICE procède à une évaluation préliminaire des informations qui seront produites par le Système de surveillance international (SSI), afin que tous les Etats parties puissent disposer des renseignements techniques nécessaires à une interprétation efficace des faits. | UN | وتؤيد المكسيك فكرة قيام منظمة معاهدة حظر التجارب الشامل بتقييم أولي للمعلومات التي سيقدمها نظام الرصد الدولي حتى تتاح لجميع الدول اﻷطراف المعلومات التقنية اللازمة لتفسير البيانات على النحو الصحيح. |
Il serait donc opportun que la Commission commence par une évaluation préliminaire de la faisabilité d'un travail utile dans ce domaine, en s'appuyant sur un examen de la pratique. | UN | ولذا سيكون من المناسب بالنسبة للجنة أن تبدأ القيام بتقييم أولي لجدوى العمل المفيد بشـأن الموضوع، في ضوء دراسة الممارسات المتاحة. |
L'Équipe pourrait également fournir au Comité une évaluation préliminaire des capacités régionales et nationales nécessaires pour l'application des mesures compte tenu de la zone d'opération du groupe affilié concerné. | UN | ويمكن أيضا للفريق أن يوافي اللجنة بتقييم أولي للاحتياجات من القدرات الإقليمية والوطنية من أجل تنفيذ التدابير وفقا لمنطقة عمليات الجماعة المنتسبة المعنية. |
62. M. Goji a présenté les travaux du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire de la nouvelle notification et des justificatifs fournis. | UN | 62 - وعرض السيد غوجي أعمال فرقة العمل لما بين الدورات التي اضطلعت بتقييم أولي للإخطار الجديد والوثائق الداعمة له. |
62. M. Goji a présenté les travaux du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire de la nouvelle notification et des justificatifs fournis. | UN | 62 - وعرض السيد غوجي أعمال فرقة العمل لما بين الدورات التي اضطلعت بتقييم أولي للإخطار الجديد والوثائق الداعمة له. |
Il a également noté que les directives régissant les évaluations des programmes de pays étaient prêtes; le SCE avait été associé à l'incorporation de structures de contrôle et d'évaluation dans les nouvelles initiatives de programme, et une évaluation préliminaire de la phase pilote du réseau pour un développement durable ainsi qu'une évaluation du Fonds pour l'environnement mondial étaient en cours. | UN | وأشار أيضا إلى أنه قد تم إعداد مبادىء توجيهية لتقييمات البرامج القطرية؛ وذكر أن مكتب التقييم المركزي اشترك في إدمـاج عناصر هيكلية للرصــد والتقييـم في المبادرات البرنامجية الجديدة؛ وأنه يجري الاضطلاع بتقييم أولي للمرحلة التجريبية لشبكة التنمية المستدامة وبتقييم لمرفق البيئة العالمية. |
46. Conformément à l'article 14 des Règles, afin d'aider le Comité dans le processus de vérification, le secrétariat a procédé à une évaluation préliminaire des réclamations reçues afin de déterminer si elles satisfaisaient aux conditions de forme fixées par le Conseil d'administration. | UN | 46- وبمقتضى المادة 14 من القواعد، ولمساعدة الفريق في عملية التحقق، قامت الأمانة بتقييم أولي للمطالبات المقدمة من أجل الفصل فيما إذا كانت هذه المطالبات مستوفية أو غير مستوفية للمتطلبات الرسمية التي حددها مجلس الإدارة في المادة 14. |
Aux paragraphes 52 et 53, les experts recommandent que le Secrétariat procède à une évaluation préliminaire des conséquences potentielles des sanctions, aide les États qui invoquent l’Article 50 de la Charte à établir leur dossier explicatif, suive les effets des sanctions et tienne des réunions d’information avec le Conseil de sécurité afin de lui permettre de prendre des décisions éclairées. | UN | وذكر أن الخبراء أوصوا في الفقرتين ٥٢ و ٥٣ بأن تشرع اﻷمانة العامة في الاضطلاع بتقييم أولي لﻵثار المحتملة للجزاءات، وأن تساعد الدول التي تحتج بالمادة ٥٠ من الميثاق في إعداد مواد إيضاحية، وأن تتتبع آثار الجزاءات، وأن تعقد اجتماعات مع مجلس اﻷمن لتزويده بالمعلومات التي تمكنه من اتخاذ قرارات مستنيرة. |
8. Pour l'examen de ce point, la réunion était saisie du Rapport de 1999 sur les pays les moins avancés dont un chapitre était consacré à une évaluation préliminaire des progrès de la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | 8- لدى النظر في هذا البند، كان معروضاً على الاجتماع تقرير أقل البلدان نمواً، 1999 الذي شمل فصلاً يتعلق بتقييم أولي للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
À l'occasion des débats sur ce projet, elle procédera à une évaluation initiale des activités de la Mission et des enseignements tirés, afin de déterminer les pratiques optimales. | UN | وخلال المناقشات الجارية بشأن ذلك المشروع، سيقوم الوفد بتقييم أولي لأنشطة البعثة وللدروس المستفادة بهدف تحديد الممارسات الجيدة. |
Certains projets se sont achevés en 2001, ce qui a permis d'effectuer une évaluation initiale des résultats et d'analyser les enseignements tirés. | UN | 11 - انتهت بعض المشاريع في عام 2001، مما يسر القيام بتقييم أولي للنتائج وتحليل للدروس المكتسبة. |
Une version révisée du présent rapport sera publiée après la réunion, avec une évaluation initiale de la façon dont le PNUE sera en mesure de contribuer à la mise en œuvre ultérieure du Programme d'action pour le développement durable des petits Etats insulaires en développement. | UN | وسيتم إصدار نسخة منقحة من هذا التقرير عقب هذا الاجتماع مشفوعاً بتقييم أولي للطريقة التي سيتبعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة للإسهام في مواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
4. Demande en outre à la Secrétaire exécutive de soumettre dans les six prochains mois aux membres et membres associés un état préliminaire des incidences, sur l'organigramme et les effectifs, de la révision de l'appareil de conférence subsidiaire de la Commission; | UN | 4 - تطلب كذلك إلى الأمينة التنفيذية أن تقوم، في غضون الأشهر الستة القادمة، بتزويد الأعضاء والأعضاء المنتسبين بتقييم أولي للآثار التنظيمية في اللجنة وفي ملاك الموظفين المترتبة على تنقيح الهيكل الحكومي الدولي التابع للجنة؛ |
Plusieurs ont estimé que le projet pouvait dès maintenant faire l'objet d'une première évaluation. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن اعتقادهم بإمكانية القيام، في المرحلة الحالية، بتقييم أولي للمشروع. |