"بتكثيف جهودها من" - Translation from Arabic to French

    • de redoubler d'efforts
        
    • d'intensifier ses efforts
        
    • d'intensifier leurs efforts
        
    • d'accentuer ses efforts
        
    Elle a aussi demandé à la communauté internationale et aux collectivités nationales de redoubler d'efforts en vue de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des femmes. UN كما أهابت اللجنة بالهيئات الدولية والوطنية أن تقوم بتكثيف جهودها من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer les services de santé, y compris en augmentant les ressources et en renforçant les mesures destinées à corriger les fortes disparités existant entre zones rurales et zones urbaines en matière de soins de santé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل تحسين الخدمات الصحية، بطرق منها تخصيص مزيد من الموارد واتخاذ تدابير للتصدي لمظاهر التفاوت الكبير في تقديم الرعاية الصحية بين الريف والحضر.
    Il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour prévenir les formes contemporaines d'esclavage, mener des enquêtes et engager les poursuites nécessaires sur de tels cas et pour garantir l'accès à la justice du peuple guarani. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل منع أشكال الرق المعاصرة والتحقيق فيها والمقاضاة عليها على النحو المطلوب وضمان توافر فرص اللجوء إلى القضاء أمام شعب الغواراني.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour porter le montant de son APD à 0,7 % de son PIB d'ici à 2015, conformément à l'objectif convenu au niveau international. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل زيادة الرقم المستهدف لمساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015 وهو الهدف المتفق عليه دوليا.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour porter le montant de son APD à 0,7 % de son PIB d'ici à 2015, conformément à l'objectif convenu au niveau international. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل زيادة الرقم المستهدف لمساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015 وهو الهدف المتفق عليه دوليا.
    Le Comité a recommandé aux pays membres d'intensifier leurs efforts pour la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence et plus généralement de redoubler d'ardeur dans la lutte contre la prolifération et la circulation illicite des armes légères et de petit calibre, compte tenu des dangers que ce fléau fait peser sur la paix, la sécurité, la stabilité et le développement de la sous-région. UN وأوصت اللجنة البلدان الأعضاء بتكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات المؤتمر وبصفة عامة مضاعفة نشاطها في مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها بطريقة غير مشروعة، نظرا لما تمثله هذه الآفة من خطر على السلم والأمن والاستقرار والتنمية في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Il lui recommande en outre d'accentuer ses efforts pour faire cadrer le Registre national des communautés autochtones avec les registres provinciaux. UN وتوصيها أيضاً بتكثيف جهودها من أجل مواءمة السجل الوطني الخاص بالمجتمعات الأصلية مع السجلات المحلية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer les services de santé, y compris en augmentant les ressources et en renforçant les mesures destinées à corriger les fortes disparités existant entre zones rurales et zones urbaines en matière de soins de santé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل تحسين الخدمات الصحية، بطرق منها تخصيص مزيد من الموارد واتخاذ تدابير للتصدي لمظاهر التفاوت الكبير في تقديم الرعاية الصحية بين الريف والحضر.
    Il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour prévenir les formes contemporaines d'esclavage, mener des enquêtes et engager les poursuites nécessaires sur de tels cas et pour garantir l'accès à la justice du peuple guarani. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل منع أشكال الرق المعاصرة والتحقيق فيها والمقاضاة عليها على النحو المطلوب وضمان توافر فرص اللجوء إلى القضاء أمام شعب الغواراني.
    5. Prie le secrétariat, en consultation avec les États membres, de redoubler d'efforts pour parvenir à une meilleure répartition des activités de coopération technique entre les diverses régions, en tenant compte de leurs besoins respectifs; UN 5- يطلب من الأمانة أن تقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء، بتكثيف جهودها من أجل ضمان التوصل إلى توازن نسبي أفضل في حصة مختلف المناطق في أنشطة التعاون التقني، مع مراعاة احتياجات كل منها؛
    5. Prie le secrétariat, en consultation avec les États membres, de redoubler d'efforts pour parvenir à une meilleure répartition des activités de coopération technique entre les diverses régions, en tenant compte de leurs besoins respectifs; UN 5- يطلب من الأمانة أن تقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء، بتكثيف جهودها من أجل ضمان التوصل إلى توازن نسبي أفضل في حصة مختلف المناطق في أنشطة التعاون التقني، مع مراعاة احتياجات كل منها؛
    Au paragraphe 400, le Comité a de nouveau recommandé à l'Administration, qui a accepté, de redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif d'un ratio hommes-femmes de 50-50. UN 284 - في الفقرة 400، أفاد المجلس بأن الإدارة أيدت توصيته التي كرر تأكيدها بتكثيف جهودها من أجل تحقيق هدف التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50.
    16. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour intégrer toutes les bases de données relatives aux migrations, afin d'assurer la gestion efficace de l'information et de contribuer à l'élaboration de politiques migratoires satisfaisantes. UN 16- توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل دمج جميع قواعد البيانات المتعلقة بالهجرة من أجل ضمان الإدارة الفعّالة للمعلومات، والمساعدة في وضع سياسات سليمة في مجال الهجرة.
    Dans le même ordre d'idées, il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour harmoniser la législation et les normes concernant les droits des peuples autochtones à tous les niveaux de l'État, et d'adopter une loi spécifique pour condamner les diverses manifestations de la discrimination raciale conformément aux dispositions de l'article 4 de la Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل مواءمة التشريعات واللوائح المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية على جميع مستويات الدولة، واعتماد قانون محدد يجرّم مختلف أشكال التمييز العنصري وفقاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية.
    Dans le même ordre d'idées, il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour harmoniser la législation et les normes concernant les droits des peuples autochtones à tous les niveaux de l'État, et d'adopter une loi spécifique pour condamner les diverses manifestations de la discrimination raciale conformément aux dispositions de l'article 4 de la Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل مواءمة التشريعات واللوائح المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية على جميع مستويات الدولة، واعتماد قانون محدد يجرّم مختلف أشكال التمييز العنصري وفقاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية.
    Elles ont constaté qu'une stratégie nationale pour l'égalité entre les hommes et les femmes était désormais en place et ont félicité le Cambodge pour sa volonté de redoubler d'efforts en vue de renforcer les droits fondamentaux des femmes et des enfants et de lutter contre la traite des personnes, la violence sexuelle, la violence familiale et l'exploitation des femmes et des enfants. UN وأشارت إلى أن هناك حالياً استراتيجية وطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين، ورحبت بالتزام كمبوديا بتكثيف جهودها من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل، ومكافحة الاتجار بالبشر والعنف الجنسي والعنف المنزلي واستغلال المرأة والطفل.
    295. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à améliorer son système d'enregistrement des naissances, notamment dans les régions reculées. UN 295- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل تحسين نظام تسجيل المواليد، وبالأخص في المناطق النائية أكثر.
    20. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à améliorer son système d'enregistrement des naissances, notamment dans les régions reculées. UN 20- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل تحسين نظام تسجيل المواليد، وبالأخص في المناطق الأكثر عزلة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour que la loi en question soit effectivement appliquée dans toutes les provinces du pays et, en particulier, dans celles qui ont une population autochtone importante et où la lutte pour le contrôle des ressources naturelles a provoqué des actes de violence et des expulsions forcées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل تطبيق هذا القانون تطبيقاً فعالاً في جميع مقاطعات البلد، لا سيما تلك التي تضم عدداً كبيراً من السكان الأصليين والتي أدى فيها الصراع من أجل السيطرة على الموارد الطبيعية إلى أعمال عنف وحالات طرد قسري.
    Le Comité a recommandé aux pays membres d'intensifier leurs efforts pour la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence et plus généralement de redoubler d'ardeur dans la lutte contre la prolifération et la circulation illicite des armes légères et de petit calibre, compte tenu des dangers que ce fléau fait peser sur la paix, la sécurité, la stabilité et le développement de la sous-région. UN وأوصت اللجنة البلدان الأعضاء بتكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات المؤتمر وبصورة أعم لمضاعفة تحمسها من أجل مكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة وذات العيار الصغير وتداولها بطريقة غير مشروعة، بالنظر إلى المخاطر التي تشكلها هذه المصيبة على سلم هذه المنطقة الإقليمية وأمنها واستقرارها وتنميتها.
    Le Comité a recommandé aux pays membres d'intensifier leurs efforts pour la mise en œuvre des recommandations de la Conférence et plus généralement de redoubler d'ardeur dans la lutte contre la prolifération et la circulation illicite des armes légères et de petit calibre, compte tenu des dangers que ce fléau fait peser sur la paix, la sécurité, la stabilité et le développement de la sous-région. UN وأوصت اللجنة البلدان الأعضاء بتكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات المؤتمر وبصورة أعم لمضاعفة تحمسها من أجل مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها بطريقة غير مشروعة، بالنظر إلى المخاطر التي يشكلها هذا البلاء على سلم هذه المنطقة الإقليمية وأمنها واستقرارها وتنميتها.
    Il lui recommande en outre d'accentuer ses efforts pour harmoniser le Registre national des communautés autochtones avec les registres provinciaux. UN وتوصيها أيضاً بتكثيف جهودها من أجل مواءمة السجل الوطني الخاص بالمجتمعات الأصلية مع سجلات المقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more