"بتكرار" - Translation from Arabic to French

    • répéter
        
    • reproduire
        
    • répétées
        
    • réitérer
        
    • reprendre
        
    • répété
        
    • réitérant
        
    • en répétant
        
    • en réaffirmant
        
    • service nécessite
        
    • écho
        
    • répétés
        
    • renouveler
        
    • transposition
        
    • reproduit
        
    Nous ne pouvons pas nous permettre de répéter cette expérience. UN ولا يمكن أن نسمح لأنفسنا بتكرار تلك التجربة.
    L'État partie ne fait que répéter les arguments qu'il a déjà avancés. UN ولم تقم الدولة الطرف إلا بتكرار الحجج التي كانت قد قدمتها في السابق.
    Nous ne devons jamais laisser se reproduire la tragédie américaine, où que ce soit dans le monde. UN ويجب عدم السماح أبدا بتكرار المأساة الأمريكية في أي مكان من العالم.
    Il a créé un environnement de travail hostile... avec des avances sexuelles malvenues et répétées, mesdames et messieurs. Open Subtitles هو خلق جو عمل معادى بتكرار تصرفاتة الجنسية , الغير مرحب بها سيداتى وسادتى
    Pour terminer, je tiens à réitérer l'attachement du Mexique aux nobles objectifs de la Cour. UN وأختم كلامي بتكرار التأكيد على التزام المكسيك بالأهداف السامية للمحكمة.
    Pour mettre les choses au clair, je demanderai à la Présidente de bien vouloir reprendre elle—même ses constatations. UN ولكن إقراراً بالواقع سنكون ممتنين لو تفضلتم بتكرار ما تقرر في استنتاجاتكم الرئاسية.
    L'État partie ne fait que répéter les arguments qu'il a déjà avancés. UN ولم تقم الدولة الطرف إلا بتكرار الحجج التي كانت قد قدمتها في السابق.
    Une tragédie condamnée à se répéter encore et encore ? Open Subtitles تعاسة محكوم عليها بتكرار نفسها مرة تلو الآخرى
    Une tragédie condamnée à se répéter encore et encore ? Open Subtitles تعاسة محكوم عليها بتكرار نفسها مرة تلو الآخرى
    Il ne s'agit pas de répéter des idées qui ont déjà été entérinées lors des nombreuses conférences internationales qui se sont succédées ces dernières années. UN إن اﻷمر لا يتعلق بتكرار اﻵراء التي تمت الموافقة عليها خلال العديد من المؤتمرات الدولية التي تتابعت في السنوات اﻷخيرة.
    Il est bien entendu relativement facile à la communauté internationale d'affirmer qu'il faut à tout prix éviter que les tragédies du Rwanda et de Srebrenica ne puissent se reproduire. UN وبطبيعة الحال، من السهل نسبيا على المجتمع الدولي أن يؤكد أنه لا ينبغي السماح بتكرار مأساتي رواندا وسريبرينتشا.
    Notre but est d'exhorter tous les peuples épris de paix à ne pas oublier cette guerre meurtrière et à ne jamais laisser une telle tragédie se reproduire. UN وغايتنا هي أن نحث كل الشعوب المحبة للسلام على ألا تنسى تلك الحرب الدامية وألا تسمح بتكرار تلك المأساة مرة أخرى أبدا.
    Le Ministère de la santé a entrepris de reproduire cette initiative dans d'autres régions du pays. UN وتقوم وزارة الصحة حاليا بتكرار هذه المبادرة في أماكن أخرى في البلد.
    69. Les rapports faisant état de poursuites pénales et de sanctions répétées, ainsi que de mauvais traitements infligés à certains objecteurs de conscience non reconnus, sont source de préoccupation. UN 69- ثمة قلق إزاء التقارير التي تفيد بتكرار المحاكمة أو العقاب، إلى جانب المعاملة السيئة التي يواجهها المستنكفون بدافع الضمير غير المعترف بهم.
    Ma délégation s'estime obligée de réitérer sa position sur la question des crimes commis par le Japon dans la mesure où la délégation japonaise ne semble pas comprendre la nature même de ces crimes. UN يرى وفدي أن الواجب يلزمه بتكرار موقفه فيما يتعلق بمسألة جرائم اليابان، لأن الوفد الياباني يبدو أنه لم يفقه جوهر جرائمه.
    Je voudrais reprendre les observations faites à la clôture de la réunion par le Ministre Nielson, qui a indiqué que les risques de perdre les récents acquis et de marginaliser davantage l'Afrique sont élevés et que nous devons continuer d'accorder la priorité aux questions qui se posent à l'Afrique, dans le cadre de l'ordre du jour international. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بتكرار الملاحظات الختامية للوزير نلسون في اجتماع هذا الفريق. فقد قال إن هناك مخاطر كبيرة بأن تنعكس المكاسب اﻷخيرة، وأن يزداد تهميش أفريقيا، ويجب علينا أن نبقي المسائل التي تواجه أفريقيا في مقدمة جدول اﻷعمال الدولي.
    Après avoir remanié le questionnaire, chaque pays a répété l'enquête auprès d'un échantillon de femmes appelant les téléphonistes qui participent au réseau afin de comparer les résultats avec ceux de la première enquête. UN وبعد تعديل الاستبيان، قام كل بلد بتكرار الدراسة الاستقصائية لتشمل عينة من النساء اللاتي اتصلن بالخطوط الهاتفية المشاركة في الشبكة، سعيا إلى إجراء دراسة لمقارنة النتائج بنتائج المرحلة الأولى.
    Je termine en réitérant les félicitations fraternelles de ma délégation au Président de l'Assemblée générale à l'occasion de son élection. UN هل لي أن أختتم كلامي بتكرار تهانئ وفدي إلى رئيس الجمعية العامة لانتخابه.
    Je dois, malheureusement, commencer ma déclaration en répétant des faits que la plupart d'entre vous connaissent sans doute ou devraient connaître. UN ولﻷسف، لا بد لي أن أبدأ بياني بتكرار حقائق ربما كانت، أو ينبغي أن تكون، معروفة ﻷغلبيتكم.
    Je termine en réaffirmant la volonté du Gouvernement espagnol de lutter contre cette épidémie et d'aider les personnes touchées. UN وأختتم بتكرار القول بأن حكومة إسبانيا ملتزمة بالاستجابة لهذا الوباء، وبمساعدة الذين تأثروا به.
    Loin d'être identique à la précédente, chaque mise en service nécessite une adaptation aux méthodes de travail, aux données et aux besoins particuliers de la mission concernée. UN ولا يمكن تنفيذ النظام في أي بعثة سلام بتكرار عملية اتُّبعت في بعثة أخرى، ذلك أن أساليب العمل والاحتياجات الفنية تختلف من عملية لأخرى من عمليات حفظ السلام.
    Je voudrais terminer en me faisant l'écho de l'appel lancé par l'Afrique à l'ONU et à la communauté internationale afin qu'elles appuient la position africaine sur les changements anticonstitutionnels de gouvernement sur ce continent. UN واسمحوا لي أن أختتم بتكرار مناشدة أفريقيا للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يدعما موقف أفريقيا من التغييرات غير الدستورية للحكومات في أفريقيا.
    Il importe au plus haut point que les ajournements répétés ne soient plus tolérés. UN ومن الضروري جدا عدم السماح بتكرار عمليات التأخير.
    La Banque mondiale et la Banque africaine de développement souhaitent renouveler l'expérience ailleurs en Afrique. UN وأبدى كل من البنك الدولي والمصرف الأفريقي للتنمية اهتماما بتكرار هذه التجربة في مناطق أخرى في أفريقيا.
    Ce projet prévoit également le financement de stages, afin que les cadres intéressés par la transposition des programmes en question puissent en observer directement l'exécution. UN ويشمل المشروع أيضا تمويل زمالات كي يتسنى للفنيين المهتمين بتكرار البرامج أن يشاهدوا بأنفسهم طريقة تشغيلها.
    On reproduit l'expérience, tu filmes et on récupère ce qui est à nous. Open Subtitles ندخل إلى هناك ونقوم بتكرار التجربة يمكنك تصوير ذلك وسنسترجع ما هو لنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more