"بتكلفة معقولة" - Translation from Arabic to French

    • à un coût raisonnable
        
    • un coût abordable
        
    • pour un coût raisonnable
        
    • à un prix abordable
        
    • peu coûteux
        
    • à un prix raisonnable
        
    • abordables et
        
    • d'un coût raisonnable
        
    • plus abordable
        
    • pour un prix raisonnable
        
    • à des prix abordables
        
    • conditions abordables
        
    • d'un prix abordable
        
    • à des prix raisonnables
        
    Économique: On peut se procurer les données et l'information nécessaires à un coût raisonnable. UN اقتصادي: تتاح البيانات والمعلومات اللازمة للمؤشر بتكلفة معقولة وميسّرة ومجدية.
    En particulier, les outils électroniques comme l'Internet peuvent faciliter la diffusion des informations à un coût raisonnable. UN وبصورة خاصة، يمكن للأدوات الإلكترونية، من قبيل الإنترنت، أن تمكِّن بسهولة من نشر المعلومات بتكلفة معقولة.
    :: En investissant dans des réseaux de transport durable d'un coût abordable pour les usagers des zones rurales; UN :: الاستثمار في شبكات مستدامة للنقل بتكلفة معقولة لفائدة مستعملي الخدمات في الريف.
    Les Etats Membres qui sont reliés aux réseaux publics de commutation des données peuvent avoir accès aux informations bibliographiques de l'OMS pour un coût raisonnable. UN وبالنسبة للدول اﻷعضاء التي يتاح لها الوصول الى شبكات البيانات العامة، يمكن لها الوصول الى المعلومات الببليوغرافية لمنظمة الصحة العالمية بتكلفة معقولة.
    Les parties concernées estiment que tout le monde doit avoir accès à des services de base à un prix abordable. UN ويتمثل الموقف العام للأطراف المعنية في أنه ينبغي أن يتمتع كل فرد بإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية بتكلفة معقولة.
    Économique: On peut se procurer les données et l'information nécessaires à un coût raisonnable. UN اقتصادي: تتاح البيانات والمعلومات اللازمة للمؤشر بتكلفة معقولة وميسّرة ومجدية.
    Appliquer des mesures visant à réduire les débris et à garantir la fiabilité de la mission à un coût raisonnable. UN تطبيق تدابير تخفيف الحطام وضمان موثوقية البعثة بتكلفة معقولة.
    Ainsi, la Directive a pour objectif d'établir un cadre commun pour la prévention et la réparation des dommages environnementaux, à un coût raisonnable pour la société. UN ومن ثم يسعى التوجيه إلى وضع إطار مشترك لمنع الضرر البيئي وإصلاحه بتكلفة معقولة للمجتمع.
    L'ONUDI devrait renforcer ses activités dans ce domaine pour favoriser la fourniture de technologies et de services adéquats à un coût raisonnable. UN وينبغي لليونيدو أن تعزّز أنشطتها في هذا الميدان كي تسهّل توفير ما يلائم من تكنولوجيا وخدمات بتكلفة معقولة.
    Les progrès de l’informatique des réseaux font qu’il est possible de relever ce défi à un coût raisonnable. UN وقد ساعد التقدم في الربط الحاسوبي للشبكات في التصدي لهذا التحدي بتكلفة معقولة.
    Selon le rapport, ces taxes ont été efficaces du point de vue environnemental et semblent avoir atteint les objectifs visés à un coût raisonnable. UN ويخلص التقرير إلي أن تلك الضرائب كانت فعالة بيئيا ويبدو أنها حققت أهدافها البيئية بتكلفة معقولة.
    La Banque mondiale encourage les mesures tendant à faciliter l'accès aux crédits commerciaux à un coût abordable dans les pays en développement. UN ويشجع البنك الدولي على السياسات الرامية إلى تسهيل الحصول على تمويل التجارة بتكلفة معقولة بالنسبة للبلدان النامية.
    Quelles sont les mesures mises en place pour garantir un logement suffisant, d'un coût abordable, aux personnes appartenant à la minorité et pour les protéger contre l'expulsion? UN :: ما هي التدابير المتخذة لتوفير السكن المناسب بتكلفة معقولة للأشخاص المنتمين إلى الأقلية، ولحمايتهم من الإخلاء القسري؟
    Le nouveau plan global de santé vise à améliorer l'état de santé de la population, à garantir un environnement salubre et des soins de bonne qualité à un coût abordable. UN وتهدف الخطة الصحية الشاملة المنقحة لﻹقليم إلى النهوض بالحالة الصحية، وضمان وجود بيئة صحية، وتوفير فرص الوصول إلى الرعاية المرتفعة النوعية بتكلفة معقولة.
    Grâce à ces installations, les petits pays peuvent plus facilement conquérir leur indépendance nationale pour un coût raisonnable. UN وفيما يتعلق بالبلدان الأصغر، تجعل هذه المرافق إمكانية تحقيق استقلال وطني بتكلفة معقولة هدفاً يمكن بلوغه.
    Toutefois, il n'existe pas encore de modèles avancés permettant une production régulière pour un coût raisonnable. UN بيد أن التصميمات المتقدمة التي تساعد على تحقيق نتائج ثابتة بتكلفة معقولة لا تزال غير متوفرة.
    La réouverture du réseau routier permettra aux femmes rurales de transporter leurs marchandises vers les marchés du pays à un prix abordable. UN وفتح شبكات الطرق سيسمح للريفيات بنقل بضائعهن إلى الأسواق في جميع أنحاء البلد بتكلفة معقولة.
    Ce dernier a produit un rapport analytique et un projet de plan d'action pour que les partenaires du Pacte de Paris approfondissent leur compréhension de l'économie illicite et développent des moyens peu coûteux et durables de s'opposer au trafic mondial d'opiacés. UN وقد تمخَّض الاجتماع الأخير عن تقرير تحليلي ومشروع خطة تنفيذية لشراكة ميثاق باريس من أجل فهم الاقتصاد غير المشروع والاستمرار في عرقلة الاتِّجار في المواد الأفيونية على الصعيد العالمي بتكلفة معقولة.
    Il est important d'assurer la diffusion de telles analyses à un prix raisonnable et en temps voulu. UN ومن المهم توفير هذه المعلومات بعد تحليلها بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب.
    Ces guides visent à aider les États et les différentes parties prenantes à atteindre l'objectif crucial consistant à fournir des logements abordables et adaptés aux peuples autochtones. UN وتهدف أدلة السياسات العامة تلك إلى مساعدة الدول والأطراف صاحبة المصلحة على تحقيق الهدف المنشود وهو توفير المسكن اللائق للشعوب الأصلية بتكلفة معقولة.
    La politique de santé vise à assurer l'accès de la population à des soins de santé de qualité d'un coût raisonnable. UN وترمي السياسة المتبعة في مجال الصحة إلى ضمان حصول السكان بالقدر الكافي على الرعاية الصحية الجيدة بتكلفة معقولة.
    Il faudrait aussi réfléchir à la façon dont l'Organisation pourrait de façon plus abordable faire face à ses obligations envers ses employés, la principale source de dépenses. UN وأضاف قائلا إن التفكير ينبغي أن ينصب على الكيفية التي يمكن بها للمنظمة الاضطلاع بتكلفة معقولة بالتزاماتها تجاه موظفيها، المصدر الرئيسي للنفقات.
    Il a également été noté que ce type d’appareil peut être modifié pour un prix raisonnable afin d’y intégrer un dispositif d’alerte en cas de catastrophe et une recommandation en ce sens a été faite au représentant de la société WorldSpace Inc. UN وأشير أيضا الى أن هذا الجهاز يمكن فيما يبدو تعديله بتكلفة معقولة بحيث يدمج فيه عنصر للانذار بالكوارث ، وقدمت الى ممثل شركة وورلد سبيس توصية بهذا المعنى .
    On s'emploie aussi à fournir, à des prix abordables, des médicaments aux personnes infectées. UN ويجري أيضا بذل الجهود لتوفير العقاقير بتكلفة معقولة للمصابين.
    69. S'agissant de la prévention de la criminalité, la réforme du système de justice pénale et la garantie pour les pauvres de pouvoir y accéder dans des conditions abordables ont compté au rang des priorités de son gouvernement. UN 69 - وفيما يتعلق بمنع الجريمة، قال إن إصلاح نظام القضاء الجنائي وضمان وصول الفقراء إليه بتكلفة معقولة هما أولويتان مهمتان لسياسة حكومة بنغلاديش.
    Connectivité − Infrastructures et technologies (matériel/logiciel) accessibles et d'un prix abordable UN - سهولة الوصول إلى الهيكل الأساسي والتكنولوجيا (المعدات/البرامج) وإتاحتها بتكلفة معقولة
    Il importe en outre d'aider les PMA à élaborer des politiques assurant à leur population un approvisionnement suffisant en médicaments essentiels à des prix raisonnables et protégeant cet approvisionnement contre toute instabilité éventuelle de la balance des paiements. UN ومن المهم أيضا تقديم مساعدة لهذه البلدان لوضع سياسات تضمن إتاحة الدواء اﻷساسي بتكلفة معقولة ويمكن للسكان تحملها، وتضمن ألا يتسم توريد العقاقير اﻷساسية بحساسية شديدة تجاه أي خلل في موازين المدفوعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more