"بتكلفة منخفضة" - Translation from Arabic to French

    • à faible coût
        
    • à bas prix
        
    • à moindre coût
        
    • peu coûteux
        
    • bon marché
        
    • à peu de frais
        
    • peu coûteuses
        
    • à un faible coût
        
    • à un coût abordable
        
    • à coût réduit
        
    • pour un coût peu élevé
        
    • peu onéreuse
        
    • à prix modique
        
    • à moindre frais
        
    • à un coût réduit
        
    Les soins de santé sont également gratuits ou à faible coût. UN ويجري توفير الخدمات الصحية مجانا أو بتكلفة منخفضة.
    Des experts thaïlandais ont assuré le transfert de technologies nécessaire pour la fabrication de médicaments et ont aidé à créer des usines capables de fabriquer des médicaments à faible coût. UN وقد نقل الخبراء التايلنديون تكنولوجيا إنتاج الأدوية، وساعدوا في إنشاء مصانع لإنتاج الأدوية بتكلفة منخفضة.
    - Offre aux étudiants des modules de formation actualisés et pertinents à bas prix; UN :: تقديم وحدات تدريب مستكملة وهامة لجمهوره بتكلفة منخفضة
    Ces services destinés aux entreprises peuvent être fournis à moindre coût au départ puis sur la base du coût intégral au bout d'un certain temps. UN ويمكن تقديم هذه الخدمات، ابتداءً، بتكلفة منخفضة إلى الشركات وبكامل التكلفة بعد فترة من الزمن.
    Là où les prescriptions de l'Initiative de Bamako ne peuvent pas encore être traduites dans les faits, on cherchera d'autres moyens de mettre des médicaments peu coûteux à la disposition de la population. UN وفي الحالات التي لم يبدأ فيها بعد العمل بمبادرة باماكو، ستتم دراسة السبل اﻷخرى لتوفير العقاقير بتكلفة منخفضة.
    Il faut, par des mécanismes mondiaux, faciliter l'accès des pauvres à des médicaments bon marché. UN وثمة حاجة لتيسير أكبر من خلال آليات عالمية من أجل الزيادة في الحصول على الأدوية بتكلفة منخفضة بالنسبة للفقراء.
    Le système financier international dispose de mécanismes de dépôt et de compensation qui permettraient de gérer à peu de frais la perception de cette taxe de développement pour n'importe quel pays donné. UN وتتوافر للنظام المالي الدولي فعلا آليات مقاصة وتسوية يمكنها أن تتولى جمع هذه الضريبة بتكلفة منخفضة لأي بلد من طرف واحد.
    Par contraste, la participation des femmes qatariennes a fortement augmenté ces dernières années, ce qui s'explique par la hausse des niveaux d'instruction et aussi par la possibilité de se procurer facilement des aides domestiques peu coûteuses. UN وبالمقابل، ارتفعت مشاركة المرأة القطرية في قوة العمل ارتفاعاً كبيراً في السنوات الأخيرة، وهذا يتفق مع ارتفاع مستويات تعليم المرأة، وتوفُّر المساعدة المنزلية بتكلفة منخفضة.
    Du point de vue de la sécurité, les liens peuvent être encryptés à un faible coût, ce qui n'était pas possible avant. UN ومن وجهة نظر أمن المعلومات فإن بالإمكان تشفير الروابط بتكلفة منخفضة وذلك أمر كان متعذراً من قبل.
    L'Organisation pourra ainsi, le cas échéant, accroître à faible coût la puissance de traitement de son système. UN وسيتيح هذا للمنظمة عند الاقتضاء زيادة قدراتها التشغيلية، بتكلفة منخفضة.
    Un enseignement médical a été dispensé à 3 000 jeunes; des médicaments ont été fournis gratuitement ou à faible coût à 350 000 personnes. UN الهدف 8: جرى تقديم التعليم الطبي إلى 000 3 شاب؛ وقُدمت أدوية مجانا أو بتكلفة منخفضة إلى 000 350 شخص.
    Le pays a la réputation de proposer de bonnes prestations de santé à faible coût. UN وهذا البلد معروف بتوفير الخدمات الصحية الجيدة بتكلفة منخفضة.
    ii) Déterminer des signaux liés aux prix reflétant les coûts pour l'énergie permettant d'assurer la charge de base à bas prix pour les services essentiels; UN `2 ' وضع مؤشرات أسعار تعكس تكلفة الحمل الأساسي للطاقة المقدمة بتكلفة منخفضة لتوفير خدمات أساسية؛
    La question n'est pas de donner la priorité au secteur public ou au secteur privé mais d'assurer un accès fiable et une prestation de services efficace à bas prix. UN والقضية هنا لا تتعلق بالقطاع العام أو القطاع الخاص بل تتمثل في الوصول المستدام والأداء الفعال للخدمات بتكلفة منخفضة.
    Grâce à ce programme, une formation de qualité peut être dispensée à un grand nombre d'étudiants à moindre coût. UN ويمكن من خلال البرنامج توفير تدريب جيد لعدد كبير من الطلاب بتكلفة منخفضة.
    Les participants sont convenus que ces projets devraient être mis en œuvre à moindre coût en utilisant les installations et les ressources des institutions participantes. UN واتفق المشاركون على أن يكون تنفيذ المشاريع بتكلفة منخفضة باستخدام المرافق القائمة للمؤسسات المشاركة ومواردها.
    Les espaces de marché ont été dotés de cuisines, de toilettes, de douches ainsi que d'hébergements sûrs et peu coûteux où les femmes et leurs enfants peuvent dormir. UN وزُوِّدت مواقعُ الأسواق بمطابخ ومراحيض ووسائل الاستحمام وأماكن مأمونة لنوم النساء والأطفال بتكلفة منخفضة.
    Il prend note également des initiatives et des programmes mis en place tant par l'État partie que par la société civile pour fournir des logements bon marché. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمبادرات والبرامج التي وضعتها الدولة الطرف والمجتمع المدني لإتاحة السكن بتكلفة منخفضة.
    À supposer qu'elles puissent être mises en œuvre à peu de frais et selon des techniques offrant toutes les garanties, ces stratégies seraient susceptibles de rendre moins nécessaire la réduction de la consommation de combustibles fossiles et pourraient donc être un moyen de réduire au minimum l'impact éventuel des mesures de riposte. UN وتضمنت الأمثلة المقدمة على هذا التنويع استراتيجيات احتباس الكربون في الهياكل الجيولوجية، التي تتيح، إذا ما نفذت بتكلفة منخفضة وبطريقة مضمونة، تخفيف الحاجة إلى استهلاك الوقود الأحفوري أو الحد منها، ويمكن من ثم أن تشكل خيارا من خيارات تخفيض التأثيرات المحتملة الناشئة عن تدابير الاستجابة.
    89. Pour faciliter l'expansion durable des services d'approvisionnement en eau et d'assainissement, on a décidé de suivre deux approches complémentaires. La première consiste à trouver des solutions peu coûteuses et techniquement peu complexes. UN ٨٩ - ويجري حاليا اتباع نهجين متكاملين عملا على توسيع الخدمات بطريقة مستدامة. ويتمثل النهج اﻷول في اعتماد حلول لﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية بتكلفة منخفضة واستخدام مستويات منخفضة من التكنولوجيا.
    Du point de vue de la sécurité, les liens peuvent être encryptés à un faible coût, ce qui n'était pas possible avant. UN ومن وجهة نظر أمن المعلومات فإن بالإمكان تشفير الروابط بتكلفة منخفضة وذلك أمر كان متعذرا من قبل.
    Raccordement et accès à un coût abordable. Il s'agit d'aspects cruciaux qui déterminent la capacité des pays en développement à tirer parti des TIC. UN 56 - يعتبر " الربط بتكلفة منخفضة " عنصرا هاما لإتاحة الفرص الرقمية للبلدان النامية.
    Dans ce contexte, les municipalités, se basant sur l'article 14 de la loi no 5393 sur les municipalités, peuvent ouvrir des garderies à coût réduit ou gratuites pour leur personnel les communautés de leur secteur. UN وفي هذا السياق، يجوز للبلديات، طبقاً للمادة 14 من القانون رقم 5693، فتح مراكز لرعاية الطفولة بتكلفة منخفضة أو مجانية لموظفيها أو مجتمعاتها المحلية حسب أماكن تجمعاتهم.
    d) D'adapter les bases de données aux normes acceptées et les rendre largement accessibles pour un coût peu élevé afin d'encourager les utilisateurs à adopter ces normes; UN )د( إنشاء قواعد بيانات أساسية، أو تحديثها إن وجدت، وفقا لمعايير مسلم بها وإتاحتها على نطاق واسع بتكلفة منخفضة وبالتالي تشجيع المستعملين على اتباع هذه المعايير؛
    La première prise de contact entre une PME et un prestataire de services devrait notamment être gratuite ou peu onéreuse. UN وأشير إلى أن الاتصال الأول بين المشروع الصغير أو المتوسط الحجم ومورد الخدمات ينبغي أن يكون بالمجان أو بتكلفة منخفضة.
    Le Comité de coordination avait également parlé des rapports avec le secteur privé, recommandant de poursuivre les négociations avec le secteur pharmaceutique pour arriver à accroître l'offre de médicaments antirétroviraux à prix modique. UN كما تعرضت لجنة تنسيق الشؤون الصحية لمسألة العلاقة مع القطاع الخاص، وأوصت باستمرار المفاوضات مع القطاع الصناعي من أجل زيادة إتاحة العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بتكلفة منخفضة.
    Il faut par conséquent exploiter les technologies de l'information et des communications existantes pour diffuser à moindre frais les informations nécessaires concernant les forêts parmi les usagers et aider ceux-ci à prendre des décisions mieux informées. UN ولذا فإن من الجدير بالاهتمام الاستفادة من التكنولوجيات المتاحة في مجال المعلومات والاتصالات لتوفير المعلومات اللازمة عن الغابات بتكلفة منخفضة للمستعملين، ومساعدتهم على اتخاذ قرارات أفضل.
    Mme White se félicite de la proposition du Secrétaire général de mettre en œuvre une stratégie révisée en matière de TIC à un coût réduit afin de remédier au caractère fragmenté de l'environnement télématique et informatique. UN 22 - ورحبت باقتراح الأمين العام تنفيذ الاستراتيجية المنقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بتكلفة منخفضة لمعالجة الطبيعة المجزأة لبيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more