"بتكليف من" - Translation from Arabic to French

    • à la demande du
        
    • commandée par
        
    • à la demande de
        
    • mandaté par
        
    • demandée par
        
    • prescrite par
        
    • commanditée par
        
    • mandatée par
        
    • commandé par
        
    • demandées par
        
    • prescrites par
        
    • sur décision du
        
    • pour le compte du
        
    • pour le compte de
        
    • prescrit par
        
    à la demande du Conseil mondial des entreprises pour le développement durable. UN بتكليف من مجلس الأعمال العالمي المعني بالتنمية المستدامة.
    En outre, l'Institut a rédigé un rapport sur le récidivisme à la demande du Département des services pénitentiaires; UN كما أعد المعهد تقريرا عن العود إلى الجريمة بتكليف من إدارة السجون؛
    Selon une étude commandée par le Ministère de l'intérieur, ils étaient au nombre de 131 en 2006. UN ووفقاً لدراسة أجريت بتكليف من وزارة الداخلية، بلغ عدد صالونات التدليك التايلندي عام 2006 في فنلندا 131 صالوناً.
    Effectue des recherches et fournit des avis sur des sujets particuliers, à la demande de l'Attorney général UN تقوم ببحوث وتسدي المشورة في مجالات محددة بتكليف من النائب العام
    Il faut également prendre acte des efforts du Groupe de haut niveau de l'Union africaine sur le Darfour et du Groupe des Sages mandaté par l'Union africaine. UN وننوه أيضا بجهود الفريق الرفيع المستوى المعني بدارفور وفريق الحكماء، بتكليف من الاتحاد الأفريقي.
    a) Limiter à une par an le nombre d'études dont la réalisation est demandée par la Première Commission; UN " (أ) تحديد عدد الدراسات التي تجرى بتكليف من اللجنة الأولى في دراسة واحدة كل سنة؛
    Activités liées à la fonction de coordination dans les pays prescrite par l'Assemblée générale et aux activités de développement au niveau des pays visant à appuyer la participation du PNUD à l'équipe de pays des Nations Unies UN أنشطة متصلة بمهمة التنسيق داخل القطر بتكليف من الجمعية العامة، والأنشطة الإنمائية داخل القطر التي تدعم مشاركة البرنامج الإنمائي في فريق الأمم المتحدة القطري
    En 2001, l'< < Open Society Institute > > d'Estonie a réalisé une enquête commanditée par le ministère des affaires sociales. UN وفي عام 2001 أجرى معهد المجتمع المفتوح في إستونيا دراسة استقصائية بتكليف من وزارة الشؤون الاجتماعية.
    L'Institut a entrepris une analyse sur le courtage d'armes illicites en Afrique australe, à la demande du Gouvernement norvégien. UN `1` أعد المعهد دراسة عن السمسرة في الأسلحة غير المشروعة في الجنوب الأفريقي، بتكليف من الحكومة النرويجية.
    Il remplit d’autres fonctions à la demande du Conseil suprême de la Confédération. UN تنفيذ غير ذلك من المهام اﻷخرى بتكليف من مجلس الدولة اﻷعلى.
    à la demande du Chef de l'État, un centre national de cardiochirurgie de niveau international a été construit à Astana. UN وشيد في مدينة الأستانة، بتكليف من رئيس الدولة، مركز لعلاج أمراض القلب على أحدث المواصفات العالمية.
    L'évaluation a également comporté une analyse cybermétrique commandée par le Bureau de l'évaluation afin d'examiner l'utilisation des publications du programme régional sur l'Internet. II. Aperçu UN وشمل التقييم أيضا تحليل قياس شبكي بتكليف من مكتب التقييم، لقياس استخدام النتاج المعرفي للبرنامج الإقليمي على الإنترنت.
    Une enquête commandée par le FNUAP montre que le programme rural de secours d'urgence de ce pays a contribué à réduire sensiblement les décès liés à la maternité dans le district d'Iganga où il a été exécuté. UN وبالفعل، أظهر استقصاء أجري بتكليف من الصندوق أن برنامج اﻹغاثة في حالات الطوارئ في المناطق الريفية في أوغندا قد ساعد على تخفيض وفيات اﻷمهات بدرجة ملموسة في مقاطعة إيغانغا التي كان يجري تجريبه فيها.
    L'évaluation a été faite à la demande de 13 pays donateurs et organisations de développement, ainsi que de représentants de quatre pays partenaires. UN وتم هذا التقييم بتكليف من 13 بلدا مانحا ومنظمة إنمائية بالإضافة إلى ممثلي أربعة بلدان شريكة.
    Sur la base de rapports d'audit établis à la demande de l'Union européenne et publiés précédemment, l'équipe spéciale s'attendait à ce que cette enquête puisse être menée à bien relativement vite; la suite des événements a cependant montré que cette attente était irréaliste. UN وبناء على تقارير لمراجعة الحسابات صدرت في السابق بتكليف من الاتحاد الأوروبي، قدرت الفرقة أن التحقيق سوف ينتهي في فترة قريبة نسبيا، غير أن الأحداث اللاحقة أثبتت أن تقديرها بعيد عن الواقعية.
    Série d'études sur le désarmement n° 34, en relation avec un rapport d'un groupe d'experts gouvernementaux mandaté par l'Assemblée générale UN سلسلة دراسات نزع السلاح رقم 34، المتصلة بتقرير صادر عن فريق من الخبراء الحكوميين بتكليف من الجمعية العامة
    b) A rappelé que la création de cette base avait été demandée par le Conseil économique et social dans sa résolution 2011/24; UN (ب) أقرّت بأن إنشاء هذه القاعدة تم بتكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي صدر في قراره 2011/24؛
    Lorsqu'un État donne un préavis de dénonciation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, il faudrait qu'il soit procédé immédiatement à une vérification de son respect du Traité, au besoin prescrite par le Conseil de sécurité. UN وينبغي أن يدفع إخطار دولة ما بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى القيام بالتحقق الفوري من التزامها بالمعاهدة، بتكليف من مجلس الأمن عند اللزوم.
    :: L'étude sur la législation fiscale qui a abouti à la modification du Code général des impôts et commanditée par le Ministère en charge de la femme, de la famille et du développement social en 2006; UN :: دراسة عن القوانين الضريبية أفضت إلى تعديل القانون العام للضرائب، أجريت في عام 2006 بتكليف من وزارة المرأة والأسرة والتنمية الاجتماعية؛
    J'estime qu'il est important de conserver une présence militaire opérationnelle mandatée par les Nations Unies. UN وإنني أرى أنه من المهم أن يظل هناك وجود عسكري تنفيذي بتكليف من الأمم المتحدة.
    :: Évaluation externe indépendante d'un projet de l'OIT sur le développement des compétences pour la reconstruction et le redressement du Kossovo, commandé par l'OIT à la fin de 2007; UN :: إجراء تقييم خارجي مستقل لمشروع منظمة العمل الدولية حول تطوير المهارات لإعادة الإعمار والإنعاش في كوسوفو، بتكليف من منظمة العمل الدولية في أواخر عام 2007
    Ces études ont été demandées par l'UNICEF et seront bientôt mises à la disposition des membres du Comité et d'autres partenaires. UN وقد أُعدت هاتان الدراستان بتكليف من اليونيسيف وستوفران في القريب العاجل ﻷعضاء اللجنة والشركاء اﻵخرين.
    Financement des mesures de sécurité prescrites par l'ONU UN اعتماد للتكاليف الأمنية المقررة بتكليف من الأمم المتحدة
    Le Pakistan soutient fermement l'appel du Mouvement des pays non alignés et d'autres États Membres en faveur de l'observation scrupuleuse des principes fondamentaux de consentement des parties, d'impartialité et de non-recours à la force sauf sur décision du Conseil de sécurité. UN وتؤيد باكستان بقوة دعوة حركة عدم الانحياز وغيرها من الدول الأعضاء إلى الالتزام الدقيق بالمبادئ الأساسية لموافقة الأطراف، والنزاهة، وعدم استخدام القوة إلا بتكليف من مجلس الأمن.
    Le rapport a été rédigé pour le compte du Ministère de la justice et du Ministère des affaires étrangères. UN وقد أعد هذا التقرير بتكليف من وزارتي العدل والخارجية.
    Il note en les appréciant les enquêtes sur l'attitude des jeunes Cambodgiens face à la sexualité qui ont été effectuées pour le compte de l'Association des femmes cambodgiennes pour le développement (CWDA). UN ويحيط علماً مع التقدير بالدراسات الاستقصائية بشأن مواقف الشباب في كمبوديا تجاه الممارسات الجنسية التي أجريت بتكليف من رابطة تنمية المرأة الكمبودية.
    Cela signifie que cette partie de notre territoire reste soumise à un régime international prescrit par le Conseil de sécurité. UN معنى ذلك أن ذلك الجزء من أراضينا يظل خاضعا لنظام دولي بتكليف من مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more