Il l'intéresserait toujours de recevoir des informations de ces organisations. | UN | وما زالت مهتمة بتلقي معلومات من هذه المنظمات. |
Dans l'intervalle, ils ont exprimé le souhait de voir leurs cadres recevoir des informations et des consignes au sujet de la Convention. | UN | وفي غضون ذلك، أعربت الحركة عن استعدادها للسماح لكوادرها بتلقي معلومات وتوجيهات بشأن الاتفاقية. |
Le Rapporteur spécial tient particulièrement à être tenu informé de l'évolution des situations qui lui sont soumises et il souhaite donc recevoir des informations mises à jour sur les cas qui lui ont été signalés. | UN | يعلق المقرر الخاص أهمية كبيرة على إبقائه على علم بالوضع الراهن للحالات وهكذا فإنه يرحب ترحيباً كبيراً بتلقي معلومات مستجدة عن الحالات والمعلومات المقدمة من قبل. |
Il souhaite particulièrement recevoir des renseignements portant sur des problèmes et violations liés aux questions suivantes : | UN | وهو مهتم على نحو خاص بتلقي معلومات عن المشاكل والانتهاكات المتصلة بما يلي: |
Les États contractants souhaitant se réserver cette possibilité, sans pour autant autoriser dans tous les cas les organes de contrôle à recevoir des renseignements confidentiels, pourront envisager d'inclure la disposition suivante à la fin du paragraphe 2 de l'article 26 : | UN | ويمكن للدول المتعاقدة الراغبة في معالجة هذه المسألة دون منح إذن شامل لهيئات الرقابة بتلقي معلومات سرية أن تضيف الصيغة التالية في نهاية الفقرة 2 من المادة 26: |
Le Comité prendra connaissance avec intérêt des renseignements qui pourraient lui être fournis dans l'intervalle entre les rapports périodiques sur les mesures concrètes prises par l'État partie pour donner effet à ces recommandations. | UN | وترحب اللجنة بتلقي معلومات عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ هذه التوصيات، وذلك فيما بين الدورات حيث يجري الإبلاغ بصورة منتظمة. |
Les délégations sont heureuses de recevoir des informations du Directeur sur les négociations de paix au Burundi et espèrent qu'elles conduiront à une solution pacifique et au rapatriement des réfugiés burundais. | UN | وأعربت وفود عن سرورها بتلقي معلومات عن النتائج من المدير بشأن مفاوضات السلام في بوروندي وأعربت عن أملها في أن تتمخض عن حل سلمي وتؤدي إلى عودة اللاجئين البورونديين إلى الوطن. |
Par conséquent, le Rapporteur spécial n'a pas été surpris de recevoir des informations selon lesquelles des personnes continuaient à être arrêtées et détenues pour avoir exercé pacifiquement leurs droits fondamentaux. | UN | وبالتالي، فإن المقرر الخاص لم يفاجأ بتلقي معلومات تفيد بأن الناس ما زالوا يحتجزون ويعتقلون بسبب الممارسة السلمية لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Le Comité souhaiterait aussi recevoir des informations sur les mesures publiques visant à donner aux femmes l'accès aux méthodes contraceptives abordables et modernes. | UN | وترحب اللجنة أيضا بتلقي معلومات عن تدابير الحكومة الرامية إلى توفير سبل وصول النساء إلى أساليب منع الحمل الحديثة والزهيدة التكلفة. |
Elle aimerait notamment recevoir des informations sur la manière dont une décision type rendue par un tribunal Jaafari diffère d'une décision rendue par un tribunal Sunni. | UN | وترحب على وجه خاص بتلقي معلومات عن كيف تقارَن أي منحة نموذجية تمنحها محكمة تتبع المذهب الجعفري لامرأة في قضية طلاق بما تمنحه محكمة سُنّيّة. |
Le Gouvernement est heureux de recevoir des informations sur les activités terroristes aux échelons international, régional et bilatéral et s'est doté d'un dispositif pour prêter assistance à d'autres pays, le cas échéant. | UN | وترحب الحكومة بتلقي معلومات عن الأنشطة الإرهابية المضطلع بها على الصعد الدولي والإقليمي والثنائي، ولدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ترتيب تقدم بموجبه مساعدات إلى الدول الأخرى عندما تنشأ حاجة إلى ذلك. |
1.6 Sans que cela puisse pour autant porter atteinte à des renseignements confidentiels ou à des enquêtes en cours, le Comité aimerait recevoir des informations concernant les points suivants : | UN | 1-6 دون المساس بالمعلومات ذات الحساسية أو بتحقيقات جارية، ترحب اللجنة بتلقي معلومات عن استخدام الهند لما يلي: |
51. Les présidents des deux organes subsidiaires ont souhaité recevoir des informations sur les activités et les plans d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales possédant des connaissances particulières en rapport avec les trois mécanismes proposés et/ou ayant exprimé un intérêt particulier pour ces mécanismes. | UN | ١٥- وقد أبدى رئيسا الهيئتين الفرعيتين اهتمامهما بتلقي معلومات فيما يتعلق بأنشطة وخطط المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية التي تملك خبرة خاصة و/أو لها اهتمام فيما يتصل باﻵليات الثلاث. |
:: Avec le concours de ses experts, il continuera à faire office de centre d'échanges, notamment en recueillant des données actualisées sur l'assistance et en contactant les États de manière informelle pour savoir s'ils souhaiteraient recevoir des informations sur les offres et les demandes d'assistance, ainsi qu'à favoriser l'assistance, en étroite consultation avec les États concernés; | UN | :: مواصلة الاضطلاع، مع الاستعانة بخبرائها، بدورها كمركز لتبادل المعلومات، ويشمل ذلك جمع المعلومات المستكملة عن مسألة المساعدة، والاتصال بالدول بصورة غير رسمية للاستفسار عما إذا كانت مهتمة بتلقي معلومات عن عروض المساعدة وطلباتها، ولتعزيز المساعدة بالتشاور الوثيق مع الدول المعنية |
Les représentants d'États membres interrogés à New York par l'Inspecteur lui ont déclaré à maintes reprises qu'ils souhaiteraient recevoir des informations claires et équilibrées sur les relations entre le personnel et l'Administration et qu'ils souhaitaient que le personnel ne parle que d'une seule voix. | UN | وفي وقت لاحق، كرر مندوبو الدول الأعضاء الذين أُجرِيَت معهم مقابلات في نيويورك مرارا للمفتش اهتمامهم بتلقي معلومات واضحة ومتوازنة عن العلاقات بين الموظفين والإدارة وبسماع صوت واحد فقط من جانب الموظفين. |
Mme Shin exprime son intérêt à recevoir des renseignements quant aux conséquences sur la vie des femmes des programmes macroéconomiques prévus par les institutions de Bretton Woods et les institutions financières régionales. | UN | 55 - السيدة شين: أعربت عن اهتمامها بتلقي معلومات بشأن الآثار التي تصيب معيشة المرأة من جراء البرامج الاقتصادية الكلية التي تأذن بها مؤسسات بريتون وودز والمؤسسات المالية الإقليمية. |
Elle souhaite également recevoir des renseignements sur toute réforme macroéconomique s'attaquant au grave problème du chômage féminin, sur l'organisation du travail à temps partiel dans le droit du travail en vigueur et sur les droits des travailleuses à temps partiel aux avantages sociaux, tels que ceux attachés à la maternité. | UN | وقالت إنها سترحب أيضا بتلقي معلومات عن أي إصلاحات على صعيد الاقتصاد الكلي يجري القيام بها للتصدي لمسألة بطالة النساء ذات الأهمية الحاسمة، وعن الكيفية التي يُنَظّم بها العمل اللاتفرغي في ظل قوانين العمل القائمة، وعما إذا كانت العاملات غير المتفرغات يتمتعن باستحقاقات، بما فيها استحقاقات الأمومة. |
Réparation: Le Comité a indiqué qu'il souhaitait recevoir des renseignements sur toutes mesures prises par 1'État partie en rapport avec les constatations du Comité et a invité 1'État partie à l'informer des faits nouveaux qui apparaîtraient au cours de l'enquête menée sur la disparition des victimes. | UN | إجراء الانتصاف: ذكرت اللجنة أنها سترحب بتلقي معلومات عن أي تدابير ذات صلة بالموضوع تتخذها الدولة الطرف تجاه آراء اللجنة، وتدعو بصفة خاصة الدولة الطرف إلى إبلاغ اللجنة بالتطورات الإضافية في التحقيق في اختفاء الضحيتين. |
Afin de s'acquitter de sa tâche concernant les causes profondes des violations, tâche à laquelle il attache une importance particulière, le Rapporteur spécial souhaite vivement recevoir des renseignements sur les textes ou projets de loi concernant ou affectant le droit à la liberté d'opinion et d'expression et celui de rechercher, recevoir et répandre des informations. | UN | لكي يضطلع المقرر الخاص بأعماله المتعلقة بالأسباب الجذرية للانتهاكات، وهي أعمال تتسم بأهمية خاصة له، فإنه مهتم اهتماماً كبيراً جداً بتلقي معلومات عن مشاريع القوانين و/أو بتلقي نصوص هذه المشاريع التي تنصب أو تؤثر على الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في التماس معلومات وتلقيها ونقلها. |
Le Comité serait particulièrement intéressé de recevoir des renseignements sur les protocoles de formation et sur l'évaluation qui en est faite a posteriori (art. 10). | UN | وأعربت اللجنة عن اهتمامها الشديد بتلقي معلومات عن التفاهمات المتعلقة بالتدريب وعن التقييم الذي جرى في وقت لاحق. (المادة 10) |
12. L'Union européenne accueille avec satisfaction l'initiative canadienne dans le domaine de l'eau, de l'environnement et de la santé, qui revêt une importance particulière s'agissant de renforcer les capacités des pays en développement. Elle prendra connaissance avec intérêt des renseignements complémentaires que l'Université fournira sur les mesures adoptées pour concrétiser cette initiative. | UN | ١٢ - ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمبادرة الكندية في ميدان بحوث المياه والبيئة والصحة، وهو ميدان له صلة وثيقة بتعزيز بناء القدرات في البلدان النامية، ويرحب بتلقي معلومات إضافية من جامعة اﻷمم المتحدة عن الخطوات المتخذة لتنفيذ هذه المبادرات. |