"بتلك الأحكام" - Translation from Arabic to French

    • ces dispositions
        
    • de cellesci
        
    • les dispositions dudit
        
    • lesdites dispositions
        
    • desdites dispositions
        
    Comme ces dispositions ne s'appliquent pas aux femmes de ménage, le Gouvernement a commencé à élaborer des mesures pour couvrir cette catégorie professionnelle. UN وعلى الرغم من أن الأسر المعيشية ليست مشمولة بتلك الأحكام فإن الحكومة بدأت الآن بصياغة أنظمة لإدراج فئة العمل تلك.
    D'autres délégations ont accueilli favorablement ces dispositions, tout en rejetant l'idée que la responsabilité d'un État puisse être engagée du seul fait de son appartenance à une organisation. UN ورحب بعض الوفود بتلك الأحكام في حين رفض أن تستند مسؤولية الدولة إلى مجرد انتمائها إلى عضوية منظمة ما.
    Dans le même ordre d'idées, il serait intéressant de savoir si des tribunaux ont déjà évoqué les dispositions du Pacte et s'ils ont la possibilité d'invoquer directement ou d'interpréter ces dispositions. UN وقال في نفس السياق، إنه من المفيد معرفة ما إذا كانت الهيئات القضائية قد أشارت فيما سبق إلى أحكام العهد وعما إذا كان بوسعها الاحتجاج بتلك الأحكام بصورة مباشرة أو تفسيرها.
    Les dispositions générales du paragraphe 1 de l'article 2 qui concernent la nondiscrimination étant traitées dans l'Observation générale no 18 et l'Observation générale no 28, il convient de lire la présente observation générale à la lumière de cellesci. UN وقد تم تناول الأحكام العامة المتعلقة بعدم التمييز والواردة في الفقرة 1 من المادة 2 وذلك في التعليق العام رقم 18 والتعليق العام رقم 28، وينبغي قراءة هذا التعليق العام مقترناً بتلك الأحكام.
    9. Aucune disposition du présent article ne porte atteinte au principe selon lequel les mesures qui y sont visées sont définies et exécutées conformément au droit interne de chaque État Partie et selon les dispositions dudit droit. UN 9- ليس في هذه المادة ما يمس بالمبدأ القائل بضرورة أن يكون تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير اليها وفقا لأحكام القانون الداخلي للدولة الطرف ورهنا بتلك الأحكام.
    Les autres États parties ne seront pas liés par lesdites dispositions envers un État partie qui aura formulé une telle déclaration. UN ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بتلك الأحكام تجاه دولة طرف تكون قد أصدرت هذا الإعلان.
    La République slovaque se considère liée par ces dispositions. UN وأشار إلى أن الجمهورية السلوفاكية تعتَبِر نفسها مُلزَمَة بتلك الأحكام.
    La République slovaque se considère liée par ces dispositions. UN وأشار إلى أن الجمهورية السلوفاكية تعتَبِر نفسها مُلزَمَة بتلك الأحكام.
    64. D'autres se sont déclarés très favorables au maintien de ces dispositions, qui, ont-ils dit, étaient motivées par de solides raisons d'ordre public. UN 64- وردّا على ذلك، أُعرب عن تأييد قوي للاحتفاظ بتلك الأحكام التي ذُكر أن هناك ما يبررها لأسباب وجيهة في السياسة العامة.
    La Cour relèvera en outre que certaines dispositions des conventions relatives aux droits de l'homme sont assorties de clauses de limitation des droits couverts par ces dispositions. UN وفضلا عن ذلك تود المحكمة التنويه إلى أن بعض أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان تتضمن بنودا تقيد الحقوق المشمولة بتلك الأحكام.
    Donner des exemples de programmes nationaux d'action positive mis en œuvre conformément à ces dispositions. UN 5- يرجى تقديم أمثلة على البرامج الوطنية للعمل الإيجابي المنفذة عملا بتلك الأحكام.
    Le Comité ajoute que les dispositions de l'article 4 revêtent un caractère préventif et que les États parties sont liés par ces dispositions même dans l'hypothèse où sur leur territoire n'existerait aucune organisation préconisant la discrimination raciale et y incitant. UN وتضيف اللجنة كذلك أن أحكام المادة 4 هي أحكام ذات طابع وقائي وبأنه توجد دول أطراف لا تعمل في أراضيها، من الناحية النظرية، منظمات تحرض على التمييز العنصري، لكنها تظل ملزمة بتلك الأحكام رغم ذلك.
    Le Comité ajoute que les dispositions de l'article 4 revêtent un caractère préventif et que les États parties sont liés par ces dispositions même dans l'hypothèse où sur leur territoire n'existerait aucune organisation préconisant la discrimination raciale et y incitant. UN وتضيف اللجنة كذلك أن أحكام المادة 4 هي أحكام ذات طابع وقائي وبأنه توجد دول أطراف لا تعمل في أراضيها، من الناحية النظرية، منظمات تحرض على التمييز العنصري، لكنها تظل ملزمة بتلك الأحكام رغم ذلك.
    Comme signalé dans le rapport de base, un mémoire concernant ces dispositions a été soumis à la Commission de révision de la Constitution par l'État partie et la société civile. UN وقد قدم كل من الدولة الطرف والمجتمع المدني مذكرة إلى لجنة استعراض الدستور فيما يتعلق بتلك الأحكام كما سبق ذكره في التقرير المرحلي.
    Le présent rapport sur l'état d'avancement des travaux du Groupe de travail a été établi comme suite à ces dispositions. UN 4 - ويقدَّم هذا التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية عملاً بتلك الأحكام.
    Les effets juridiques des décisions prises par les parties en application de ces dispositions sont régis, en premier lieu, par les dispositions conventionnelles spéciales qui les concernent. UN وتخضع الآثار القانونية للقرارات التي تتخذها الأطراف عملا بتلك الأحكام في المقام الأول للأحكام التعاقدية الخاصة المتعلقة بكل منها.
    Malheureusement, le refus de pays comme la Corée du Nord et l'Iran d'accepter et de respecter ces dispositions constitue une menace pour le régime international de non-prolifération. UN وللأسف، فإن عدم القبول بتلك الأحكام أو عدم احترامها من قِبَل بلدان مثل كوريا الشمالية وإيران يعرض للخطر النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Dans cette perspective, aucun accord en sens contraire ne peut être constaté ou présumé aussi longtemps que l'État ou l'organisation en question n'a pas consenti ou, du moins, acquiescé à être lié par cette ou ces dispositions sans bénéficier de sa réserve. UN ولا يجوز وفقا لهذا المنظور ملاحظة أو افتراض وجود أي موافقة على خلاف ذلك طالما أن الدولة أو المنظمة المعنية لم تقبل، أو على الأقل لم تعرب عن رضاها، بالالتزام بذلك الحكم أو بتلك الأحكام دون الاستفادة من تحفظها.
    Les dispositions générales du paragraphe 1 de l'article 2 qui concernent la nondiscrimination étant traitées dans l'Observation générale no 18 et l'Observation générale no 28, il convient de lire la présente observation générale à la lumière de cellesci. UN وقد تم تناول الأحكام العامة المتعلقة بعدم التمييز والواردة في الفقرة 1 من المادة 2 وذلك في التعليق العام رقم 18 والتعليق العام رقم 28، وينبغي قراءة هذا التعليق العام مقترناً بتلك الأحكام.
    9. Aucune disposition du présent article ne porte atteinte au principe selon lequel les mesures qui y sont visées sont définies et exécutées conformément au droit interne de chaque État Partie et selon les dispositions dudit droit. UN 9 - ليس في هذه المادة ما يمس بالمبدأ القائل بأن يكون تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها وفقا لأحكام القانون الداخلي للدولة الطرف ورهنا بتلك الأحكام.
    Les autres États parties ne seront pas liés par lesdites dispositions envers un État partie qui aura formulé une telle déclaration. UN ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملتزمة بتلك الأحكام تجاه دولة طرف تكون قد أصدرت هذا الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more