"بتلك الاتفاقات" - Translation from Arabic to French

    • ces accords
        
    • à ces protocoles
        
    Lors de sa dernière réunion, le Comité de suivi a tiré un bilan positif de ces accords. UN وقد أعدت اللجنة في اجتماعها اﻷخير قائمة إيجابية فيما يتعلق بتلك الاتفاقات.
    Ces fonds doivent servir à aligner les locaux pénitentiaires qui seront occupés ou utilisés en application de ces accords sur les normes internationales minimales de détention. UN وستستخدم هذه الأموال لرفع مستوى أماكن الإقامة في السجن التي ستُشغل أو تستخدم عملا بتلك الاتفاقات إلى الحد الأدنى للمعايير الدولية.
    Non seulement les Accords de paix ont été intégrés au programme du Gouvernement, mais nous avons adopté une loi-cadre sur ces accords. UN لم تُدمج اتفاقات السلام في خطة الحكومة فحسب، بل تم سن القانون الإطاري المعني بتلك الاتفاقات.
    Le Népal prie donc le Secrétaire général de poursuivre les travaux sur ces accords. UN ولذا تحث نيبال الأمين العام على متابعة عمله فيما يتعلق بتلك الاتفاقات.
    Elle considère que les protocoles additionnels font partie intégrante des accords de garanties de l'AIEA, que l'adhésion à ces protocoles est obligatoire et qu'ils sont importants pour l'exécution des obligations énoncées au paragraphe 1 de l'article III du Traité. UN وقال إن البروتوكولات الإضافية هي جزء لا يتجزأ من ترتيبات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. وأضاف أن الوفاء بتلك الاتفاقات إلزامي، ولذلك فإنها تنطبق على الوفاء بالتعهُّدات الواردة في الفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة.
    Nous assistons aujourd'hui à un vaste consensus s'agissant du strict respect de ces accords et de leur importance fondamentale pour la paix et la sécurité internationales. UN وهناك اليوم توافق عريض في الآراء حول ضرورة الالتزام الصارم بتلك الاتفاقات لصون السلم والأمن الدوليين.
    Il est donc proposé de nommer un juriste, à la classe P-3, chargé de s’occuper de ces accords, qui doivent être renégociés périodiquement, ainsi que de l’établissement des dossiers à soumettre aux commissions d’enquête et au comité local de contrôle du matériel. UN ومن ثم يقترح تعيين موظف قانوني برتبة ف - ٣ ليعنى بتلك الاتفاقات التي يتعين إعادة التفاوض بشأنها من حين ﻵخر، وكذلك بإعداد التقارير التي ترفع إلى مجالس التحقيق والمجلس المحلي ﻹحصاء الممتلكات.
    Soulignant également que toute perte de confiance dans ces accords et autres obligations contractées diminue leur contribution à la stabilité mondiale ou régionale et à de nouveaux efforts de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération, et sape le crédit et l'efficacité du système juridique international, UN وإذ تؤكد أيضا أن أي إضعاف للثقة بتلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى المتفق عليها ينتقص من مساهمتها في تحقيق الاستقرار العالمي أو اﻹقليمي وفي تعزيز جهود الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة، ويقوض مصداقية النظام القانوني الدولي وفعاليته،
    Nous espérions que les parties concernées respecteraient les engagements qu'elles ont pris aux termes de ces accords importants et feraient preuve de bonne foi en évitant tout acte pouvant faire obstacle à leur mise en oeuvre. UN ولقد كنا نأمل ونعتقد أن اﻷطراف المعنية ستفي بالتزاماتها بتلك الاتفاقات الهامة وأن تظهر حسن النية بالامتناع عن اتخاذ أي تدابير يمكن أن تضع العقبات في طريق تنفيذها.
    Soulignant également que toute perte de confiance dans ces accords et autres obligations contractées diminue leur contribution à la stabilité mondiale ou régionale et à de nouveaux efforts de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération, et sape le crédit et l'efficacité du système juridique international, UN وإذ تؤكد أيضا أن أي إضعاف للثقة بتلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى المتفق عليها ينتقص من مساهمتها في تحقيق الاستقرار العالمي أو اﻹقليمي وفي تعزيز جهود الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة، ويقوض مصداقية النظام القانوني الدولي وفعاليته،
    Soulignant également que toute perte de confiance dans ces accords et autres obligations contractées diminue leur contribution à la sécurité mondiale ou régionale et porte atteinte à leur crédibilité et à leur efficacité, UN وإذ تؤكد أيضا أن أي إضعاف للثقة بتلك الاتفاقات والالتزامات الأخرى المتفق عليها ينتقص من مساهمتها في تحقيق الأمن العالمي أو الإقليمي، ويقوض مصداقيتها وفعاليتها،
    Soulignant également que toute perte de confiance dans ces accords et autres obligations contractées diminue leur contribution à la sécurité mondiale ou régionale et porte atteinte à leur crédibilité et à leur efficacité, UN وإذ تؤكد أيضا أن أي إضعاف للثقة بتلك الاتفاقات والالتزامات الأخرى المتفق عليها ينتقص من مساهمتها في تحقيق الأمن العالمي أو الإقليمي، ويقوض مصداقيتها وفعاليتها،
    L'adhésion universelle à ces accords internationaux, leur pleine mise en œuvre et le respect total de leurs dispositions, ainsi que l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive, représentent la seule garantie contre la menace de recourir ou le recours à ses armes. UN فالتقيد العالمي بتلك الاتفاقات الدولية والتنفيذ والامتثال الكاملان لها والقضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل تشكل الضمان الوحيد في مواجهة التهديد باستخدام تلك الأسلحة أو استخدامها فعلا.
    La proposition avait pour objet de poser des normes minimales communes pour la validité des accords d'élection de for et de permettre une plus large reconnaissance de ces accords par les États qui le souhaitaient. UN ويرمى الاقتراح إلى توفير معايير دنيا موحّدة للاعتراف باتفاقات اختيار المحكمة وبالسماح باعتراف أوسع بتلك الاتفاقات من جانب الدول التي ترغب في ذلك.
    L'Union européenne réaffirme également son attachement aux négociations en cours des accords de partenariat économique et à ces accords eux-mêmes en tant qu'instrument du développement. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجدداً أيضاً التزامه بالمفاوضات الدائرة بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية، والتزامه بتلك الاتفاقات نفسها بوصفها أدوات للتنمية.
    L'épreuve de vérité pour mesurer l'attachement de la communauté internationale à ces accords sera la mesure dans laquelle celle-ci se montrera prête à fournir un financement viable pour des programmes d'adaptation immédiate et concrète sur le terrain dans les petits États insulaires. UN وينبغي أن ينعكس محك اختبار التزام المجتمع الدولي بتلك الاتفاقات في قدرته على تقديم التمويل المستدام لإنشاء برامج عاجلة وملموسة للتكيف على أرض الواقع في الدول الجزرية الصغيرة.
    À cet égard, les dirigeants ont décidé que le Comité ministériel du Forum sur la Nouvelle-Calédonie continuerait à suivre l’évolution de la situation pendant la période des Accords de Nouméa, s’agissant en particulier des référendums qui auront lieu en vertu de ces accords. UN واتفق القادة في هذا الصدد على أن يسند في المستقبل إلى اللجنة الوزارية للمنتدى المعنية بكاليدونيا الجديدة دورا متواصلا في المستقبل لرصد الحالة خلال فترة تطبيق اتفاقات نوميل ولا سيما فيما يتعلق بالاستفتاءات التي ستنظم عملا بتلك الاتفاقات.
    Au premier rang des priorités en matière de désarmement international figurent l'adhésion totale et stricte à ces accords et leur application, la non-prolifération des autres armes de destruction massive, l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la conclusion d'un traité sur le commerce des armes. UN يجب أن يظل الالتزام الكامل والدقيق بتلك الاتفاقات وتنفيذها، وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل الأخرى، وبدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة، على رأس أولويات جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح.
    Le Comité a également décidé de demander au secrétariat d'obtenir des secrétariats des autres accords multilatéraux sur l'environnement des éclaircissements sur ces accords, en particulier les principes et procédures scientifiques d'évaluation de l'aléa ou des risques et les recouvrements éventuels des dispositions relatives au commerce ainsi que l'étendue de ces derniers, s'ils existent. UN وقررت اللجنة كذلك أن تطلب إلى الأمانة الحصول على توضيحات من أمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف الأخرى تتعلق بتلك الاتفاقات وبخاصة فيما يتعلق بالمبادئ والإجراءات العلمية لتقييمات الأخطار أو المخاطر وما إذا كانت الأحكام ذات الصلة بالاتجار قد تتداخل وإلى أي مدى؛
    Elle considère que les protocoles additionnels font partie intégrante des accords de garanties de l'AIEA, que l'adhésion à ces protocoles est obligatoire et qu'ils sont importants pour l'exécution des obligations énoncées au paragraphe 1 de l'article III du Traité. UN وقال إن البروتوكولات الإضافية هي جزء لا يتجزأ من ترتيبات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. وأضاف أن الوفاء بتلك الاتفاقات إلزامي، ولذلك فإنها تنطبق على الوفاء بالتعهُّدات الواردة في الفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more