"بتلك المبادئ" - Translation from Arabic to French

    • ces principes
        
    • les Principes
        
    • ces directives
        
    Le chapitre II de la première partie du présent rapport indique comment ces principes s'inscrivent dans les dispositions législatives. UN وقد سبق إيضاح ما يتصل بتلك المبادئ من تشريعات بالبند ثانيا من الجزء اﻷول من هذا التقرير.
    Le triste sort de la mer d''Aral est un bon exemple du non-respect de ces principes. UN والحالة المؤسفة لبحر آرال مثال جيد على الإخفاق في التقيد بتلك المبادئ.
    Toutes ses activités et projets sont liés d'une manière ou d'une autre à ces principes. UN وتتصل جميع أنشطة الرابطة ومشاريعها بتلك المبادئ بشكل أو بآخر.
    Je demande aux autorités burundaises de réviser le projet afin de le mettre pleinement en conformité avec ces principes. UN وإني أدعو سلطات بوروندي إلى استعراض مشروع هذا القانون لضمان التقيد التام بتلك المبادئ.
    L'adhésion à ces principes est la meilleure manière de veiller à ce que l'aide parvienne à ceux qui en ont le plus besoin. UN والتمسك بتلك المبادئ هو أفضل سبيل لضمان إيصال المعونة إلى أكثر المحتاجين إليها.
    La communauté internationale doit veiller à ce que tous ses membres respectent ces principes. UN وعلى المجتمع الدولي كفالة أن يتقيد جميع أعضائه بتلك المبادئ.
    Huit ans après, ces principes continuent de nous guider. UN وبعد ثمانية أعوام، لا نزال نسترشد بتلك المبادئ.
    Le Secrétariat a été prié d'émettre tout rappel pouvant être nécessaire pour assurer le strict respect de ces principes. UN وطُلب إلى الأمانة أن تصدر أي رسالة تذكير قد تلزم لكفالة التقيُّد التام بتلك المبادئ.
    C'est pour que ces principes soient mieux respectés que sa délégation et d'autres ont proposé de modifier les cadres logiques des activités d'ONU-Femmes. UN وأضاف أن وفده ووفود أخرى اقترحت إدخال تعديلات على أطر العمل المنطقية لأنشطة هيئة الأمم المتحدة للمرأة بغية كفالة التزاما أوثق بتلك المبادئ.
    Le Millennium Challenge Account de l'Agency for International Development des États-Unis est une illustration de l'attachement du Gouvernement des États-Unis à ces principes. UN وقالت إن حساب تحدي الألفية لوكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية دليل على التزام حكومتها بتلك المبادئ.
    Les lois koweïtiennes se conforment à ces principes. UN ثم جاءت القوانين الكويتية ملتزمة بتلك المبادئ.
    Mais nous ne pouvons nous contenter de redire ces principes. UN بيد أننا لا يسعنا أن نحصر أنفسنا في تكرار التصريح بتلك المبادئ.
    Cette application large du principe de distinction peut mettre en danger les personnes compte tenu en particulier du peu de cas que fait la guérilla de ces principes humanitaires. UN وهذا يضر بتطبيق مبدأ التمييز وقد يعرض الأشخاص للخطر وبخاصة لاستخفاف المغاوير بتلك المبادئ الإنسانية.
    L'Union européenne reconnaît et accepte ces principes. UN إن الاتحاد الأوروبي يعترف بتلك المبادئ ويقبلها.
    Aujourd'hui, la Jamaïque réaffirme son engagement en faveur de ces principes et objectifs. UN واليوم، تؤكد جامايكا مجددا التزامها بتلك المبادئ والأهداف.
    Nous nous félicitons de la reconnaissance de ce point important dans le préambule. Nous ne voulons pas que ces principes et ces règles soient affectés. UN ونرحب بالاعتراف في الديباجة بهذه النقطة الهامة ولا نريد المساس بتلك المبادئ والقواعد.
    Peutêtre seraitil utile de rappeler ces principes internationaux aux États, car il semblait qu'à l'heure actuelle certains d'entre eux procédaient à ce genre de transfert, vers Guantánamo Bay, par exemple, en violation des principes en question. UN وتبعاً لذلك فقد يكون من المفيد تذكير الدول بتلك المبادئ الدولية نظراً إلى أنه يبدو في الوقت الحاضر أن بعض الدول قد سلَّمت فعلاً، أفراداً إلى خليج غوانتانامو على سبيل المثال، انتهاكاً لهذه المبادئ.
    Il a réaffirmé les Principes fondamentaux du multilatéralisme et la nécessité que tous les États Membres renouvellent et renforcent leur engagement à ces principes. UN وأكد المجلس مجددا المبادئ الأساسية لتعددية الأطراف وكذلك ضرورة قيام جميع الدول بتجديد وتعزيز التزامها بتلك المبادئ.
    Il est essentiel que le Gouvernement palestinien s'engage clairement à respecter ces principes. UN ولا بد من التزام الحكومة الفلسطينية بشكل واضح بتلك المبادئ.
    ces directives ont contribué à améliorer les modalités de remboursement, mais elles n'ont pas été pleinement appliquées par tous les bureaux de pays et organismes des Nations Unies. UN ورغم أن تلك المبادئ التوجيهية قد ساعدت في تحسين الأسلوب التي يُدفع به مقابل الخدمات، فإن المكاتب القطرية ووكالات الأمم المتحدة لم تتقيد جميعها بتلك المبادئ التوجيهية بصورة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more