"بتلوث الهواء" - Translation from Arabic to French

    • la pollution atmosphérique
        
    • la pollution de l'air
        
    • pollution à l'
        
    En partenariat avec le Gouvernement coréen, le PNUE a lancé un projet sur la pollution atmosphérique dans les mégalopoles d'Asie. UN وشرع في تنفيذ مشروع معني بتلوث الهواء في المدن الكبرى في آسيا، بالشراكة مع حكومة كوريا.
    Pour des raisons physiologiques, les problèmes de santé liés à la pollution atmosphérique qui touchent la population dans son ensemble peuvent être particulièrement graves chez les femmes. UN ولأسباب فيسيولوجية يمكن أن تكون المشاكل الصحية المتعلقة بتلوث الهواء الذي يتنفسه الجميع حادة بوجه خاص بالنسبة للمرأة.
    Il est à noter que la quasi—totalité des Parties visées à l'annexe I sont parties à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance. UN وينبغي ملاحظة أن جميع أطراف المرفق اﻷول تقريباً هي أطراف في الاتفاقية الخاصة بتلوث الهواء الطويل اﻷجل عبر الحدود.
    Les pays dont les forêts sont ou pourraient être affectées par la pollution atmosphérique devraient envisager cette démarche. UN وأوصى بأن تنظر البلدان التي تتأثر فيها الغابات أو قد تتأثر بتلوث الهواء في ذلك النهج.
    Réduire la mortalité infantile : les enfants sont particulièrement sensibles à la pollution et, en réduisant la pollution de l'air à l'intérieur des habitations, on améliore leur santé; UN تقليل وفيات الأطفال: إن الأطفال هم أكثر من يتأثر بتلوث الهواء الداخلي. وتقليل هذا التلوث يحسن صحتهم.
    Les pays dont les forêts sont ou pourraient être affectées par la pollution atmosphérique devraient envisager cette démarche. UN وأوصى بأن تنظر البلدان التي تتأثر فيها الغابات أو قد تتأثر بتلوث الهواء في ذلك النهج.
    Élaboration et diffusion d'un instrument informatisé sur l'utilisation de l'énergie de la biomasse, notamment pour déterminer les impératifs et l'incidence de l'utilisation des sols, la pollution atmosphérique et les effets sur la santé. UN إيجاد ونشر أداة محوسبة بشأن استغلال طاقة الكتلة الحيوية، بما في ذلك احتياجات وآثار استخدام اﻷراضي، واﻵثار المتعلقة بتلوث الهواء والصحة البشرية.
    Un certain nombre de délégations ont également cité l'accord historique sur la pollution atmosphérique transfrontière passé entre le Canada et les États-Unis d'Amérique afin de réduire d'une manière significative les polluants qui causent de la brume. UN كما أشار عدد من الوفود إلى الاتفاق التاريخي المعني بتلوث الهواء عبر الحدود المبرم بين كندا والولايات المتحدة والهادف إلى الحد بصورة كبيرة من الملوثات المسببة للضباب الدخاني.
    1461. Le Comité fait part de son inquiétude devant l'aggravation de la dégradation écologique, en particulier en ce qui concerne la pollution atmosphérique. UN 1461- أُبدي قلق إزاء تزايد التردي البيئي وخاصة فيما يتعلق بتلوث الهواء.
    1461. Le Comité fait part de son inquiétude devant l'aggravation de la dégradation écologique, en particulier en ce qui concerne la pollution atmosphérique. UN 1461- أُبدي قلق إزاء تزايد التردي البيئي وخاصة فيما يتعلق بتلوث الهواء.
    443. Le Comité fait part de son inquiétude devant l'aggravation de la dégradation écologique, en particulier en ce qui concerne la pollution atmosphérique. UN 443- أُبدي قلق إزاء تزايد التردي البيئي وخاصة فيما يتعلق بتلوث الهواء.
    La première traite plutôt de la pollution atmosphérique, tandis que l'USM effectue des recherches sur l'ozone stratosphérique dans le pays, ce depuis plus de 10 ans. UN وتركز اﻷولى على الدراسات الخاصة بتلوث الهواء بينما تتصدر الثانية منذ ما يزيد على عشر سنوات ما يجري في البلد من بحوث متعلقة بطبقة اﻷوزون في اﻷجزاء العليا من الغلاف الجوي.
    Le Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts s'est félicité de l'application généralisée de la méthode des charges critiques adoptée au titre de la Convention, et a recommandé que d'autres États dont les forêts sont ou risquent d'être touchées par la pollution atmosphérique envisagent de l'adopter. UN ورحب الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بانتشار تطبيق نهج الكميات الحرجة المعتمد بموجب الاتفاقية، وأوصى بأن تنظر في تطبيقه الدول اﻷخرى ذات الغابات المتأثرة أو التي يمكن أن تتأثر بتلوث الهواء.
    Il faut mettre au point des stratégies pour lutter contre la pollution atmosphérique à l'échelon local et la pollution à l'intérieur des bâtiments, compte tenu des graves dangers qu'elles font peser sur la santé. UN وينبغي وضع استراتيجيات فيما يتعلق بتلوث الهواء محليا وداخل المباني، مع مراعاة ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة بالنسبة لصحة الناس.
    63. Les pays dont les forêts sont ou risquent d'être affectées par la pollution atmosphérique pourraient envisager d'adopter la méthode des charges critiques. UN ٦٣ - ويمكن للبلدان التي تتأثر فيها الغابات، أو قد تتأثر، بتلوث الهواء أن تنظر في اتباع نهج اﻷحمال الحرجة.
    Ces activités doivent être complétées par des programmes de formation, de renforcement des capacités, de transfert de technologies moins polluantes, et de recherche-développement dans le domaine de la pollution atmosphérique et de son impact sur la santé. UN ويتعين تعزيز هذه الجهود ببرامج تدريب، وبناء القدرات، ونقل التكنولوجيات الأنظف، والبحث والتطوير فيما يتعلق بتلوث الهواء وآثاره على الصحة.
    Les organismes de réglementation de la pollution atmosphérique dans de nombreux pays en développement n'ont pas le plus souvent les capacités techniques requises, les budgets qu'il faut ni même le poids politique nécessaire pour poursuivre leur travail relatif à la surveillance de l'indice de pollution atmosphérique et faire appliquer les règles en la matière. UN وتفتقر الهيئات المسؤولة عن التنظيم ذي الصلة بتلوث الهواء في العديد من البلدان النامية غالبا إلى القدرة الفنية والأموال الكافية بل والحسم السياسي كذلك لدعم عملهم في رصد وإنفاذ مؤشرات تلوث الهواء.
    La poursuite de la croissance de tous les modes de transport est particulièrement inquiétante en ce qui concerne la pollution atmosphérique et les émissions de gaz à effet de serre*. UN كما أن استمرار النمو في حجم أنواع وسائل النقل جميعها يمثل تحديات خاصة فيما يتعلق بتلوث الهواء وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Améliorer la santé maternelle : les mères et les enfants qu'elles portent sont très sensibles à la pollution de l'air à l'intérieur des habitations. UN تحسين صحة الأمهات: إن الأمهات والأجنة في الرحم هم أكثر من يتأثر بتلوث الهواء الداخلي.
    Créer des réseaux régionaux de scientifiques et d'institutions chargés d'étudier la pollution de l'air et la pollution atmosphérique dans les pays en développement, au moyen d'initiatives comme le projet international sur le Système d'analyse, de recherche et de formation concernant le changement climatique (START), le Réseau d'information sur la pollution atmosphérique en Afrique, etc. et les développer; UN إقامة وتعزيز شبكات إقليمية للعلماء والمؤسسات المعنية بتلوث الهواء والجو في البلدان النامية من خلال مبادرات مثل المشروع الدولي المعني بنظام المعلومات للتحليل والبحث والتدريب وتلوث الهواء في أفريقيا؛
    La consommation de combustibles fossiles nécessaires à la production d'énergie électrique et de carburant est en partie responsable de la pollution de l'air et de l'émission de gaz à effet de serre, y compris la production de résidus tels que le monoxyde de carbone (CO), les oxydes d'azote (NOx) et de soufre (SOx), le dioxyde de soufre (SO2) et les particules totales en suspension. UN كما أن استهلاك الوقود اﻷحفوري في توليد الكهرباء والنقل بالمركبات يرتبطان بتلوث الهواء وانبعاث غازات الدفيئة بما يشمله ذلك من توليد مخلفات من قبيل أول أكسيد الكربون وأكاسيد النيتروجين وثاني أكسيد الكبريت ومجموع الجسيمات العالقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more