"بتمثيله" - Translation from Arabic to French

    • représenté
        
    • à le représenter
        
    • représentes
        
    • sa représentation
        
    • de le représenter
        
    • commis d'office à
        
    • le pouvoir de représentation
        
    Il est représenté par M. George Brown, du cabinet d'avocats londonien Nabarro Nathanson. UN ويقوم بتمثيله السيد جورج براون من مكتب المحاماة نابارو ناتانسون في لندن.
    Un cabinet d'avocats de Londres l'a représenté gratuitement devant la Section judiciaire du Conseil privé. UN وقام مكتب محاماه في لندن بتمثيله تطوعا لهذا الغرض أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص. الشكوى
    M. Sedljar présente cette communication en son nom propre et au nom de M. Lavrov, qui l'a autorisé à le représenter. UN ويقدم السيد سيدليار البلاغ بالأصالة عن نفسه وبالنيابة عن السيد لافروف، الذي أذن للسيد سيدليار بتمثيله.
    Quoi qu'il en soit, le conseil verse au dossier une lettre par laquelle M. Karker autorise expressément sa femme à le représenter. UN وأياً كان الحال، فإن المحامي يرفق رسالة من السيد كركر يسجل فيها موافقته الصريحة على قيام زوجته بتمثيله.
    Peut-être, mais ca n'a pas d'importance le problème n'est pas au sujet de qui tu représentes. Open Subtitles أجل، ولكن ذلك لا يهم .. لأنّ الأمر ليس حول من تقوم بتمثيله
    Le PDC s'est également divisé, au moins dans sa représentation parlementaire. UN كذلك انقسم الحزب الديمقراطي المسيحي، على اﻷقل فيما يتعلق بتمثيله البرلماني.
    Le Gouverneur a répondu en certifiant que M. Corbin a légitimement le droit de le représenter. UN ورد الحاكم، مثبتا أن السيد كوربن ممثل مشروع وله الحق بتمثيله.
    À la fin de l'interrogatoire, un des interrogateurs a fait entrer un avocat, un certain Tabarov, qui a signé le procès-verbal de l'interrogatoire, alors que M. Khuseynov ne l'avait jamais vu auparavant et ne savait pas qu'il avait été commis d'office à sa défense. UN وبعد اختتام الاستجواب، دعا أحد المحققين محامياً، يُدعى السيد طاباروف، وقَّع محضر الاستجواب رغم أن السيد خوسينوف لم ير قط هذا المحامي قبل ذلك الحين ولم يكن على علم بأنه كُلِّف بتمثيله.
    Il affirme que le pouvoir de représentation qu'il avait accordé à son père était parfaitement valable. UN ويدعي أن توكيله لوالده بتمثيله كان توكيلاً صحيحاً تماماً.
    Ce n'est que lorsque le jury a été constitué que cet accusé a demandé à être représenté seulement par l'autre avocat. UN وقبيل اختيار المحلفين من الجدول، طلب المدعى عليه هذا أن يقوم المحامي اﻵخر بتمثيله وحده.
    Un cabinet d'avocats de Londres l'a représenté gratuitement devant la section judiciaire du Conseil privé. UN كما قامت شركة محاماة مقرها في لندن بتمثيله على سبيل التطوع أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة.
    - Sur le plan civil : aucune action ne peut être intentée contre lui, si ce n'est pour des affaires se rapportant à son patrimoine, auquel cas il est représenté par l'administrateur de sa liste civile; UN لا يجوز رفع أي دعوى ضده إلا إذا كانت تتعلق بشؤون تتصل بذمته المالية وفي هذه الحالة يقوم بتمثيله مدير مخصصاته؛
    Il est représenté par Steven Dale, du cabinet d'avocats londonien Clifford Chance. UN ويقوم بتمثيله ستيفن ديل من مكتب كليفورد تشانس للمحاماة بلندن.
    Il semblerait que l'avocat l'ait malgré tout représenté à l'audience et qu'il ait dit ne pas pouvoir justifier le recours. UN ويبدو أن محاميه قام بتمثيله في جلسة السماع، رغم ما ذكره سابقا من أنه لن يمثﱢله وأنه سلﱠم بأنه عاجز عن تأييد الاستئناف.
    Quoi qu'il en soit, le conseil verse au dossier une lettre par laquelle M. Karker autorise expressément sa femme à le représenter. UN وأياً كان الحال، فإن المحامي يرفق رسالة من السيد كركر يسجل فيها موافقته الصريحة على قيام زوجته بتمثيله.
    Les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission signent la déclaration écrite ci-après en présence du Secrétaire général ou d'une personne habilitée à le représenter : UN يقدم المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة التصريح الخطي التالي بحضور الأمين العام أو المكلَّف بتمثيله:
    Cette déclaration est considérée comme étant faite lorsque le requérant ou la personne habilitée à le représenter ou ayant qualité pour ce faire signe la réclamation. UN ويقدَّم هذا التأكيد عندما يقوم صاحب المطالبة أو الشخص الموَكَّل بتمثيله بالتوقيع على المطالبة.
    La Chambre de première instance peut autoriser un défenseur désigné par l'accusé à le représenter. UN وللدائرة الابتدائية أن تأذن لمحام يعينه المتهم بتمثيله.
    Tu le représentes ? Open Subtitles هل ستقومين بتمثيله يا (اليشا)؟
    Tu le représentes ? Open Subtitles هل ستقومين بتمثيله يا (اليشا)؟
    2.5 En ce qui concerne sa représentation en justice et la préparation de sa défense, l'auteur indique qu'avant le procès il a écrit plusieurs lettres aux services du Procureur. UN ٢-٥ وفيما يتعلق بتمثيله القانوني وبالتحضير للدفاع، يقول صاحب البلاغ إنه كتب، قبل البدء بالمحاكمة، عدة رسائل إلى مكتب المدعي العام.
    Ce dernier a nommé l’Ambassadeur Jamsheed Marker pour être son Représentant personnel pour la question du Timor oriental, le chargeant de le représenter pour tous les aspects de sa mission de bons offices. UN وقد عين اﻷمين العام السفير جامشيد ماركر كممثل شخصي له فيما يتعلق بمسألة تيمور الشرقية، وعهد إليه بتمثيله في جميع جوانب مهامه المتصلة بالمساعي الحميدة فيما يتعلق بهذه المسألة.
    À la fin de l'interrogatoire, un des interrogateurs a fait entrer un avocat, un certain Tabarov, qui a signé le procès-verbal de l'interrogatoire, alors que M. Khuseynov ne l'avait jamais vu auparavant et ne savait pas qu'il avait été commis d'office à sa défense. UN وبعد اختتام الاستجواب، دعا أحد المحققين محامياً، يُدعى السيد طاباروف، وقَّع محضر الاستجواب رغم أن السيد خوسينوف لم ير قط هذا المحامي قبل ذلك الحين ولم يكن على علم بأنه كُلِّف بتمثيله.
    Il affirme que le pouvoir de représentation qu'il avait accordé à son père était parfaitement valable. UN ويدعي أن توكيله لوالده بتمثيله كان توكيلاً صحيحاً تماماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more