"بتمعن" - Translation from Arabic to French

    • attentivement
        
    • avec soin
        
    • de près
        
    • soigneusement
        
    • très près
        
    • plus près
        
    Tout ce que vous avez à faire, c'est regarder très attentivement Open Subtitles كل ما عليك فعله هو النظر بتمعن على الشرائط
    La possibilité d'encadrer juridiquement cette notion devrait être examinée attentivement. UN واستطرد قائلاً إنه ينبغي النظر بتمعن في إمكانية التنظيم القانوني لهذا المبدأ.
    La Commission examinera attentivement la plainte et la motivation de la résiliation de l'inscription. UN وتنظر اللجنة بتمعن في الشكوى وفي التعليل الذي يقوم عليه إلغاء التسجيل.
    Mon gouvernement pour sa part étudiera et examinera avec soin la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وفيما يخصنا، فإن حكومتي ستدرس بتمعن الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Le Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation des Nations Unies a lui aussi étudié de près le projet de version révisé du Règlement et des règles. UN وقد نظر مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة كذلك بتمعن في البنود والقواعد المالية الجديدة المقترحة.
    Si le demandeur d'asile était une femme ou un enfant, son cas était examiné soigneusement en fonction des circonstances. UN وإذا كان طالبو مركز اللاجئ من الإناث أو الأطفال يتم النظر بتمعن في حالتهم على ضوء ظروفهم.
    Si on regarde de très près cette preuve... les métadonnées dans les images, la trace de sang détériorée... on pourrait trouver des problèmes. Open Subtitles .. حسنًا .. أنظر بتمعن في هذا الدليل ،دليل المعلومات في الصور .. أدلة دماء
    Il y a lieu de repenser attentivement les modèles de développement et la stratégie de la croissance induite par les exportations, qui ont actuellement cours. UN وينبغي إعادة النظر بتمعن في النماذج الإنمائية السائدة وفي استراتيجية النمو التي تتقدمها الصادرات.
    Mais si tu regardes attentivement il y a aussi des différences. Open Subtitles و لكن إذا رأيت بتمعن هنالك أيضا إختلافات
    Maintenant, regarde attentivement l'empreinte de cette photo et la semelle de ta chaussure. Open Subtitles والآن، أنظر بتمعن ،آثار القدم في هذه الصورة وأخمص حذائك
    Elle avait raison. Et j'ai quelques conseils que tu dois écouter très attentivement maintenant. Open Subtitles لقد كانت محقة ، ولديّ بعض النصائح أريدك أن تسمعها بتمعن شديد الأن
    je n'ai vu personne ici c'est calme et éloigné regardes attentivement as-tu vu cette femme? Open Subtitles لم أرَ أي شخص, هذا مكان هادئ ومعزول انظري بتمعن. هل رأيتِ هذه الفتاة؟
    Si vous le regardez attentivement, cela peut nous faire voyager dans le temps. Open Subtitles إذا نظرتم إليها، أعنى نظرتم إليها بتمعن يمكنها أن ترجع بنا للوراء عبر الزمن
    Ecoute-moi, et écoute-moi attentivement, que tu le veuilles ou non, avec ou sans soldat, tu vas aller dehors. Open Subtitles و أصغِ بتمعن يا فتى الماء سواء أحببت أم لم تحب رغبت أو لم ترغب ستخرج نحو الأرض المجاورة
    Une des questions qui devraient être examinées attentivement est celle qui concerne le Conseil de sécurité, où le concept de membre permanent ne traduit pas, selon nous, une représentation démocratique équitable. UN وأحد المجالات التي يجب دراستها بتمعن هو مجلس اﻷمن. فمفهوم العضوية الدائمة فيه لا يشكل، في نظرنا، تمثيلا ديمقراطيا عادلا.
    L'Assemblée doit par conséquent évaluer attentivement les travaux du Conseil au cours de l'année écoulée, approuver ses réussites et signaler les cas précis où l'activité du Conseil doit être améliorée ou corrigée. UN وعلى الجمعية، تبعا لذلك، واجب أن تفحص بتمعن عمل مجلس الأمن خلال السنة المنصرمة، مع الثناء عليه لنجاحه وتبيان أي مجالات محددة يتطلب عمل المجلس فيها التحسين أو التغيير.
    À cet égard, nous nous félicitons en particulier de la volonté manifeste de la Commission d'écouter attentivement les pays inscrits à son ordre du jour et de ne pas donner de leçons, et de son choix de privilégier l'utilité pratique sur l'indépendance institutionnelle. UN في ذلك السياق، نرحب على وجه الخصوص باستعداد اللجنة الواضح للإصغاء بتمعن إلى البلدان المدرجة في جدول أعمالها وعدم تقديم الدروس، واختيارها من الأهمية العملية على الاستقلال المؤسسي.
    Israël étudiera avec soin la proposition de l'Union européenne mais reste acquis pour l'heure à la proposition sudafricaine telle qu'en l'état. UN وإسرائيل ستبحث بتمعن مقترح الاتحاد الأوروبي ولكنها في الوقت الراهن تؤيد مقترح جنوب أفريقيا في صيغته الحالية.
    Il devrait étudier avec soin les commentaires, préoccupations et suggestions des responsables. UN وينبغي للمكتب أن ينظر بتمعن في تعليقات الإدارة وما تعرب عنه من قلق وما تقدمه من مقترحات.
    Il convient d'examiner de près la nature laborieuse de la prise de décisions par consensus, qui repose souvent sur le plus petit dénominateur commun. UN ويجب أن ننظر بتمعن في الطبيعة المجهدة لعملية صنع القرار التوافقي التي كثيرا ما تعتمد على القاسم المشترك اﻷدنى.
    Nous sommes fermement convaincus qu'il faut soigneusement analyser la déclaration susmentionnée du Président Chen et la replacer dans son contexte pour pouvoir se faire une opinion juste et impartiale. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الإعلان المذكور أعلاه الصادر عن الرئيس تشن ينبغي أن يدرس بتمعن في سياقه الصحيح بحيث يمكن التوصل إلى رأي منصف وعادل.
    Tout dépend de comment on est motivés à regarder de très près. Open Subtitles .قد تواجه بعض المشاكل يعتمد عن مدى الدافع الذي .لديك لتنظر بتمعن
    Il y aurait donc lieu de revoir cette question de plus près à un stade ultérieur des travaux. UN وسيكون بالتالي من المناسب إعادة النظر بتمعن أكبر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة من العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more