La République de Guinée ne dispose pas encore d'une législation spécifique concernant le financement des activités terroristes. | UN | ولا توجد حتى الآن في جمهورية غينيا أي تشريعات خاصة بتمويل الأنشطة الإرهابية. |
En ce qui concerne le financement des activités terroristes, les articles ci-après s'appliquent : | UN | وفيما يتعلق بتمويل الأنشطة الإرهابية، فإن المادتين التاليتين ذواتي صلة: |
Si ces exigences sont satisfaites, il est probable que le Parlement européen donnera son feu vert au financement des activités de la Commission. | UN | وإذا تحققت هذه التوقعات، فمن المرجح أن يأذن البرلمان الأوروبي بتمويل الأنشطة التي تضطلع بها لجنة بناء السلام. |
Une augmentation des ressources de base améliorerait le caractère prévisible et adéquat et la stabilité du financement des activités opérationnelles. | UN | وأوضح أن الزيادة في الموارد الأساسية يعزز امكانية التنبؤ بتمويل الأنشطة التنفيذية واستقرارها وكفايتها. |
Et certains jugent manifestement préférable de financer les activités au moyen de fonds extrabudgétaires pour exercer un contrôle plus étroit. | UN | ومن الواضح كذلك أن البعض يفضل الحفاظ على رقابة أقوى بتمويل الأنشطة من موارد خارجة عن الميزانية. |
Une préoccupation immédiate est l'accroissement rapide de la part des fonds extrabudgétaires dans le financement des activités opérationnelles du Haut Commissariat, par rapport à celle des ressources inscrites au budget ordinaire. | UN | ومما يدعو إلى القلق، على نحو مباشر، تلك الزيادة السريعة في التمويلات الخارجة عن الميزانية بالنسبة لموارد الميزانية العادية فيما يتصل بتمويل الأنشطة التفنيذية للمفوضية. |
En ce qui concerne le financement des activités humanitaires et des activités de développement, j'attache toujours une importance particulière à l'appel global interinstitutions pour 2003 et je demande instamment à la communauté des donateurs de contribuer généreusement pour que la procédure d'appel global soit couronnée de succès. | UN | وفيما يتعلق بتمويل الأنشطة الإنسانية والإنمائية، أواصل تعليق أهمية خاصة على النداء الموحّد المشترك بين الوكالات لعام 2003، وأحث دوائر المانحين على أن تسهم بسخاء في إنجاح عملية النداء الموحّد. |
À cet égard, il réaffirme que la procédure énoncée dans la résolution 41/213 de l'Assemblée générale concernant le financement des activités et programmes prescrits devrait être appliquée. | UN | ويؤكد الفريق مجدداً في هذا الشأن وجوب تطبيق الإجراء المحدد في قرار الجمعية العامة 41/213 فيما يتعلق بتمويل الأنشطة والبرامج المسندة ولاياتها. |
À cet égard, il réaffirme que la procédure énoncée dans la résolution 41/213 de l'Assemblée générale concernant le financement des activités et programmes prescrits devrait être appliquée. | UN | ويؤكد الفريق مجدداً في هذا الشأن وجوب تطبيق الإجراء المحدد في قرار الجمعية العامة 41/213 فيما يتعلق بتمويل الأنشطة والبرامج المسندة ولاياتها. |
:: Accords en vigueur entre le DAES, le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies visant à améliorer, à l'échelle du système, la collecte de données financières concernant le financement des activités opérationnelles de développement | UN | :: وضع ترتيبات بين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، والبرنامج الإنمائي، وكيانات منظومة الأمم المتحدة، لتحسين جمع البيانات المالية على نطاق المنظومة فيما يتعلق بتمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية |
c) Faire en sorte que le financement des activités opérationnelles de développement soit prévisible et encourager la pratique des engagements pluriannuels ; | UN | (ج) تعزيز إمكانية التنبؤ والتعهد المتعدد السنوات بتمويل الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية؛ |
Compte tenu des nouvelles tâches et des Objectifs et cibles de développement du Millénaire, il faut examiner attentivement les multiples problèmes reliés au financement des activités de développement des Nations Unies. | UN | 66 - ومضى يقول إنه نظرا للمهام الجديدة وللأهداف والغايات الإنمائية للألفية، يلزم النظر، تفصيليا، في المسائل المتصلة بتمويل الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة. |
Rappelant en outre sa résolution 63/275 A du 7 avril 2009 et ses résolutions ultérieures relatives au financement des activités découlant de la résolution 1863 (2009) du Conseil de sécurité, dont la plus récente est la résolution 67/285 du 28 juin 2013, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرارها 63/275 ألف المؤرخ 7 نيسان/أبريل 2009 المتعلق بتمويل الأنشطة الناشئة عن قرار مجلس الأمن 1863 (2009) وقراراتها اللاحقة في هذا الصدد، وآخرها القرار 67/285 المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2013، |
Rappelant en outre sa résolution 63/275 A du 7 avril 2009 et ses résolutions ultérieures relatives au financement des activités découlant de la résolution 1863 (2009) du Conseil de sécurité, dont la plus récente est la résolution 66/280 du 21 juin 2012, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرارها 63/275 ألف المؤرخ 7 نيسان/أبريل 2009 المتعلق بتمويل الأنشطة الناشئة عن قرار مجلس الأمن 1863 (2009) وقراراتها اللاحقة في هذا الصدد، وآخرها القرار 66/280 المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2012، |
S'agissant du financement des activités ayant trait au développement, comparées à l'aide humanitaire, les contributions autres que les ressources de base ont pratiquement été multipliées par cinq, en valeur réelle, entre 1993 et 2008 alors que les contributions aux ressources de base n'ont augmenté que de 2 %. | UN | وفيما يتعلق بتمويل الأنشطة الإنمائية بالمقارنة بالأنشطة التي يتجه محور التركيز فيها إلى المساعدة الإنسانية، زادت المساهمات غير الأساسية بما يقرب من خمسة أمثالها بالقيمة الحقيقية في الفترة بين 1993 و 2008، في حين أن التمويل الأساسي لم يزد إلاّ بنسبة 2 في المائة. |
Les personnes physiques ou morales visées par la répression du blanchiment de capitaux sont tenues elles aussi de signaler toute opération suspecte, considérée comme présentant un risque du point de vue du financement des activités terroristes. | UN | وفي إطار القانون الخاص بتدابير مكافحة غسل الأموال، أدخل التزام يقضي بقسر الأشخاص على الإبلاغ أيضا عن العمليات المشبوهة التي تعد محفوفة بالمخاطر فيما يتصل بتمويل الأنشطة الإرهابية. |
Il rappelle aussi qu'il serait souhaitable que les gouvernements versent des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour la prévention des catastrophes et continuent à mettre au point des mécanismes qui permettent de financer les activités à long terme liées à la réduction de l'impact des catastrophes naturelles. | UN | ومن المستصوب أيضا، أن تساهم الحكومات في الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث، وأن تواصل استكشاف الآليات المتعلقة بتمويل الأنشطة الأطول أجلا من أجل التقليل من آثار الكوارث الطبيعية. |
- Saisir les instances judiciaires pour instruire toute affaire liée au financement d'activités terroristes ou opération de blanchiment d'argent. | UN | - دعوة السلطات القضائية إلى التحقيق في أي قضية تتعلق بتمويل الأنشطة الإرهابية أو عملية لغسل الأموال. |
Le fonds d'affectation spéciale finance les activités opérationnelles du groupe et du secrétariat du Mécanisme. | UN | ويقوم صندوق الائتمان بتمويل الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها الفريق وأمانة الاستعراض الأفريقي للنظراء. |
En raison de ces inconvénients, il est souvent proposé aux gouvernements africains de financer des activités par des emprunts locaux plutôt que par des emprunts extérieurs. | UN | ونظراً إلى هذه المثالب، يقترح في كثير من الأحيان أن تقوم الحكومات الأفريقية بتمويل الأنشطة عن طريق الاقتراض الداخلي عوضاً عن الاقتراض الخارجي. |
- À examiner leur loi nationale pour s'assurer de l'absence d'obstacle à l'échange d'informations notamment en liaison avec le financement d'activités terroristes; | UN | - النظر في قانونها الوطني لكفالة عدم وجود عقبات تحول دون تبادل المعلومات، وخاصة فيما يتصل بتمويل الأنشطة الإرهابية؛ |
Il mettait déjà en garde dans ce rapport contre le risque que cette décision autorisant l'utilisation de crédits au-delà de l'exercice pour lequel ils avaient été ouverts ne crée un précédent. | UN | كما أعربت اللجنة عن القلق حينذاك من أن هذا القرار بتمويل الأنشطة بعد انقضاء فترة السنتين التي تتصل بها الموارد سيوجد سابقة. |
:: La politique de financement des activités économiques des femmes par les banques classiques, les établissements de micro-finance et les bailleurs de fonds; | UN | ' السياسة المتعلقة بتمويل الأنشطة الاقتصادية للمرأة من قبل المصارف التقليدية ومؤسسات التمويل على نطاق صغير والجهات المانحة؛ |
31. Le Fonds pour l’environnement mondial (FEM) finance des activités forestières qui présentent des avantages directs pour l’environnement mondial, par exemple, les activités concernant la dégradation des sols, et principalement la désertification et le déboisement. | UN | ٣١ - ويقوم مرفق البيئية العالمية بتمويل اﻷنشطة الحرجية التي تحقق منافع بيئية عالمية مباشرة، مثل اﻷنشطة المتعلقة بتدهور التربة - وبشكل أساسي التصحر وإزالة الغابات. |
Il est à remarquer également que la plupart des lois adoptées ou modifiées récemment portaient spécifiquement sur les activités de financement du terrorisme et de blanchiment d'argent. | UN | وجدير بالملاحظة أيضا أن معظم التشريعات التي اعتمدت أو عدلت مؤخرا تعنى تحديدا بتمويل الأنشطة الإرهابية وغسل الأموال. |
À cet effet, il a financé des activités éducatives dans des zones où elles étaient inexistantes et il a créé en outre des espaces de participation, tels que les Comités de parents, instance prévue par les Accords de paix. | UN | ولبلوغ ذلك، قام البرنامج بتمويل اﻷنشطة التعليمية في المناطق غير المشمولة بالخدمات التعليمية، وأنشأ كذلك محافل للمشاركة مثل لجان أولياء اﻷمور المنصوص عليها في اتفاقات السلام. |