"بتمويل مشترك" - Translation from Arabic to French

    • avec un cofinancement
        
    • cofinancé par
        
    • financé conjointement
        
    • cofinancés par
        
    • conjointement financé
        
    • un financement conjoint
        
    • financées conjointement
        
    avec un cofinancement de l'Agency for International Development des États-Unis (USAID), le PNUD a remis en état les réseaux d'irrigation sur 21 000 hectares de bonnes terres cultivables. UN وأعاد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ري ٠٠٠ ٢١ هكتار من اﻷراضي الزراعية ذات النوعية الجيدة، وذلك بتمويل مشترك من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    Le FIDA est à l'origine de l'un de ces projets et quatre ont été proposés par la Banque mondiale avec un cofinancement du FIDA. UN وقام الصندوق بوضع أحد هذه المشاريع ووضع البنك الدولي أربعة منها بتمويل مشترك مع الصندوق.
    Il a aidé le Département des services d'appui et de gestion pour le développement à exécuter le projet relatif à la législation applicable aux activités extractives au Viet Nam, cofinancé par l'Australian International Development and Aid Bureau. UN ويتم أيضا تقديم الدعم ﻹدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية في تنفيذ مشروع قانون المعادن في فييت نام، بتمويل مشترك من المكتب الاسترالي للتنمية والمعونة الدولية.
    Un autre grand programme de 13 millions d'euros, cofinancé par la Commission européenne et l'Agence norvégienne de coopération pour le développement (NORAD), nécessitait l'établissement d'une présence locale continue dans le pays. UN وهناك برنامج إضافي واسع النطاق كلفته 13 مليون يورو، بتمويل مشترك من المفوضية الأوروبية والوكالة النرويجية للتعاون الإنمائي، وهذا البرنامج يتطلب إنشاء موقع محلي مستقر في البلد.
    Ce projet est financé conjointement par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وينفّذ هذا المشروع بتمويل مشترك من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Des projets de coopération en matière de télédétection cofinancés par les deux organismes ont été lancés en 2004. UN واستهلت مشاريع تعاونية بتمويل مشترك في مجال الاستشعار عن بعد في عام 2004.
    14. En novembre 1994, la remise officielle à l'Autorité nationale palestinienne d'un centre de traitement des agrumes, représentant un montant de 12 millions de dollars et conjointement financé par le Gouvernement italien et le PNUD, a marqué une étape importante dans l'exécution du Programme. UN ١٤ - وتحقق أحد منجزات البرنامج الهامة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، عندما تم رسميا تسليم مصنع تجهيز الموالح، الذي بلغت تكاليفه ١٢ مليون دولار بتمويل مشترك من حكومة ايطاليا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Comme première mesure, le COAG a donné son adhésion de principe à un partenariat national doté d'un financement conjoint d'approximativement 547,2 millions de dollars sur six ans pour répondre aux besoins des jeunes enfants autochtones. UN وكخطوة أولى، وافق مجلس الحكومات الأسترالية من حيث المبدأ على شراكة وطنية بتمويل مشترك يبلغ نحو 547.2 مليون دولار على مدى ست سنوات لتلبية احتياجات أطفال السكان الأصليين في سنواتهم الأولى.
    Fourniture de bourses à des femmes pour leur permettre de suivre les cours des collèges d'agriculture ou des universités agricoles, bourses financées conjointement par le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et New Zealand AID. UN :: تقديم منح دراسية للنساء في الكليات والجامعات الزراعية بتمويل مشترك من حكومة بابوا غينيا الجديدة والمعونة النيوزيلندية.
    Par exemple, un projet de taille moyenne à hauteur d'un million de dollars du Fonds pour l'environnement mondial est mis en œuvre par le secrétariat, avec un cofinancement du Fonds japonais. UN وعلى سبيل المثال، تنفذ الأمانة مشروعا متوسط الحجم من مشاريع مرفق البيئة العالمية بتمويل مشترك من الصندوق الياباني بتكلفة تصل إلى مليون دولار.
    • Le projet GERMA, de développement d’un système de gestion des ressources marines à base d’images satellitales, est en cours de mise en place avec un cofinancement de l’Union européenne du Ministère des pêches maritimes et de la marine marchande (MPMMM) et du CRTS. UN مشروع GERMA - جيرما بشأن إقامة نظام إدارة الموارد البحرية ينهض على أساس الصور الساتلية. ويجري الآن إعداد هذا المشروع بتمويل مشترك من الاتحاد الأوروبي والـ MPMMM والكرتس.
    Promotion de l'évaluation des ressources énergétiques solaires et éoliennes, avec un cofinancement du FEM; UN (د) تعزيز مشاريع تقييم موارد الطاقة الشمسية والريحية بتمويل مشترك من مرفق البيئة العالمية؛
    Mise au point de méthodes communes d'imagerie géophysique pour l'évaluation des réservoirs géothermiques en Afrique de l'Est, avec un cofinancement du FEM; UN (ﻫ) وضع منهجية تصوير جيوفيزيقي مشتركة من أجل تقييم مستودع الحرارة الجوفية في شرق أفريقيا بتمويل مشترك من مرفق البيئة العالمية؛
    La Banque asiatique de développement a décrit le projet pilote relatif à la stabilisation des cultures itinérantes qui a été mené dans la province de Houaphan (République démocratique populaire lao) et cofinancé par l'ONUDC et la Banque mondiale. UN وأبلغ مصرف التنمية الآسيوي عن المشروع النموذجي المعني لاستقرار الزراعة المتنقلة، الذي نُفّذ في إقليم هوافان في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بتمويل مشترك بين المكتب والبنك الدولي.
    98. S'appuyant sur les résultats de cette étude, le Ministère du travail et de la sécurité sociale met en œuvre le projet intitulé < < Réduire l'écart de rémunération entre les sexes > > , cofinancé par le Fonds social européen. UN 98- واستناداً إلى نتائج الدراسة المذكورة، تقوم وزارة العمل والضمان الاجتماعي بتنفيذ مشروع بعنوان " إجراءات للحد من التفاوت في الأجور بين الجنسين " ، بتمويل مشترك مع الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    Le projet qui est cofinancé par l'ESF fait partie d'un effort international important pour garantir la réintégration professionnelle et sociale des victimes et pour attirer l'attention sur les dangers potentiels, notamment pour des groupes à risque. UN ويعتبر المشروع، الذي ينفذ بتمويل مشترك بين الصناديق الهيكلية الأوروبية، جزءاً من جهود دولية ملموسة ترمي إلى كفالة إعادة إدماج الضحايا اجتماعياً ومهنيا؛ وإلى رفع درجة الوعي العام بالمخاطر المحتملة، وبخاصة المجموعات الأكثر تعرضاً للخطر.
    Ce projet est financé conjointement par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وينفذ هذا المشروع بتمويل مشترك من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le projet a été financé conjointement par les Gouvernements néerlandais et norvégien. UN ونُفذ المشروع بتمويل مشترك من حكومتي النرويج وهولندا.
    Plus de la moitié concernent la formation et le renforcement des institutions, y compris deux projets cofinancés par AGFUND. UN ويتعلق أكثر من نصفها بالتدريب وبناء المؤسسات، بما في ذلك مشروعان بتمويل مشترك من برنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة الانمائية.
    Un certain nombre de projets ont été élaborés pour la période allant de 2007 à 2013, cofinancés par le Fonds social européen. UN وتم وضع عدد من المشاريع للفترة 2007-2013، بتمويل مشترك من الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    14. En novembre 1994, la remise officielle à l'Autorité nationale palestinienne d'un centre de traitement des agrumes, représentant un montant de 12 millions de dollars et conjointement financé par le Gouvernement italien et le PNUD, a marqué une étape importante dans l'exécution du Programme. UN ١٤ - وتحقق أحد منجزات البرنامج الهامة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، عندما تم رسميا تسليم مصنع تجهيز الموالح، الذي بلغت تكاليفه ١٢ مليون دولار بتمويل مشترك من حكومة ايطاليا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى السلطة الوطنية الفلسطينية.
    L'association possède un hôpital spécialisé dans les soins maternels sans risque qui a entamé ses travaux en 2004 grâce à un financement conjoint avec le British Community Fund. UN وللجمعية مستشفى تخصصي في مجال الأمومة الآمنة دشن عمله في عام ٢٠٠٤ بتمويل مشترك من الصندوق المجتمعي البريطاني وجمعية رعاية الأسرة.
    L'une des principales activités dans les Etats arabes au cours de l'année a été l'analyse des données rassemblées au cours des premières phases des deux enquêtes financées conjointement dans cette région, à savoir le projet panarabe en faveur des mères et des enfants (PAPCHILD) et l'enquête sur la santé dans les pays du Golfe. UN ومن اﻷنشطة الرئيسية التي شهدتها منطقة الدول العربية خلال العام، إجراء تحليل للحصيلة المتوافرة من البيانات التي تم جمعها أثناء اﻷطوار اﻷولى للدراستين الاستقصائيتين اللتين أجريتا في المنطقة بتمويل مشترك وهما: مشروع الدول العربية لنماء الطفل والدراسة الاستقصائية الصحية لدول الخليج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more