"بتنفيذ الأحكام" - Translation from Arabic to French

    • application des dispositions
        
    • exécution des peines
        
    • exécution des jugements
        
    • application des peines
        
    • la mise en œuvre des dispositions
        
    • exécution des sentences
        
    • exécutent les décisions
        
    • mettre en œuvre les dispositions
        
    • appliquer les dispositions
        
    • d'exécuter les
        
    • l'exécution des
        
    • mise en oeuvre des dispositions
        
    Le Comité vous serait reconnaissant de lui communiquer des statistiques concernant l'application des dispositions pertinentes. UN وستشعر لجنة مكافحة الإرهاب بالتقدير لو زودتها فنلندا بالإحصاءات المتعلقة بتنفيذ الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Pour la mise en application des dispositions énumérées ci-dessus, mon Représentant spécial restera en relation avec votre gouvernement. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الآنف ذكرها، سيواصل ممثلي الخاص الحوار مع حكومتكم.
    Conformément au Code d'exécution des peines, le régime de détention peut être amélioré après que le condamné a exécuté dix années de sa peine. UN وينص القانون المتعلق بتنفيذ الأحكام على إمكانية تحسين نظام الاحتجاز بعد أن يقضي المدان 10 سنوات من مدة عقوبته.
    Les peines sont purgées dans le territoire des États Membres de l'ONU qui ont conclu des accords relatifs à l'exécution des peines. UN وتُقضى العقوبات في البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة التي أبرمت اتفاقات تتعلق بتنفيذ الأحكام.
    Des cas d'ingérence ont également été constatés dans l'exécution des jugements. UN كما حدث مثل هذا التدخل فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام.
    Elle a également créé un poste de juge d'application des peines, conformément aux réformes législatives approuvées en 2005. UN وزُودت أيضا بقاضٍ مكلف بتنفيذ الأحكام على نحو ما تقـرر في الإصلاحات المعتمدة في عام 2005.
    Il s'est félicité de la mise en œuvre des dispositions clefs de l'Accord de Ouagadougou de 2007 et de la politique nationale pour la paix et de la réconciliation. UN ورحبت بتنفيذ الأحكام الأساسية التي ينص عليها اتفاق واغادوغو لعام 2007، وبسياسة كوت ديفوار الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة على الصعيد الوطني.
    Le Gouvernement fédéral et d'autres instances gouvernementales, dont les États, ont fait savoir qu'ils étaient disposés à oeuvrer en faveur de l'égalité entre les hommes et les femmes en application des dispositions de la Constitution. UN وقد أعربت الحكومة الاتحادية وغيرها من أفرع الحكم بما في ذلك الولايات عن استعدادها للعمل على تحقيق المساواة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الدستورية.
    V. D'exiger l'application des dispositions légales sur l'intéressement aux résultats; UN خامساً - المطالبة بتنفيذ الأحكام القانونية المتعلقة بتقاسم الأرباح؛
    Le Comité note également avec préoccupation que les dirigeants politiques, le législateur et les autorités judiciaires et administratives responsables de l'application des dispositions, règlements et politiques n'ont pas pleinement conscience de son importance. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن الوعي بأهمية هذا المبدأ قليل في صفوف صانعي السياسات والمشرعين والموظفين القضائيين والإداريين المكلفين بتنفيذ الأحكام واللوائح والسياسات.
    Elle a pris note de l'analyse présentée par le secrétariat et a décidé, sur cette base, qu'il faudrait appeler l'attention du Conseil sur les conséquences des demandes de prorogation de contrats d'exploration prévues et de la nécessité d'élaborer d'urgence des critères et procédures types pour l'application des dispositions pertinentes des règlements. UN وأحاطت اللجنة علما بالتحليل المقدم من الأمانة، فقررت استنادا إليه أنه ينبغي لها أن تسترعي انتباه المجلس إلى الآثار المترتبة على الطلبات المتوقعة بتمديد عقود الاستكشاف، وعلى الحاجة الماسة إلى توفير المعايير والجوانب الإجرائية اللازمة فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من النظام.
    Le 20 avril 2010, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a, au nom du Secrétaire général, adressé au Gouvernement israélien une note verbale se référant à la résolution de l'Assemblée générale susmentionnée et lui demandant des informations sur toutes mesures qu'il avait prises ou envisageait de prendre en application des dispositions pertinentes de la résolution. UN 2 - في 20 نيسان/أبريل 2010، وجهت مفوضية الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، باسم الأمين العام، مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل تشير فيها إلى قرار الجمعية العامة المذكور أعلاه ويطلب من حكومة إسرائيل تقديم معلومات عن أي خطوات اتخذتها أو تنوي اتخاذها فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار.
    Les témoins détenus ont été déclarés coupables par des juridictions nationales ou par le Tribunal et purgent leur peine dans différents États ayant signé un accord sur l'exécution des peines avec celui-ci. UN والشهود المحتجزون هم إما أشخاص أدانتهم المحاكم الوطنية أو أشخاص أدانتهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة يقضون عقوباتهم في دول مختلفة تقوم بتنفيذ الأحكام.
    30 directives opérationnelles à l'intention des services pénitentiaires ont été finalisées et le projet de loi sur l'exécution des peines a été soumis au Conseil des ministres. UN تم الانتهاء من 30 من إجراءات التشغيل الموحدة لدوائر السجون، وقُـدم مشروع القانون المتعلق بتنفيذ الأحكام إلى مجلس الوزراء
    Les peines sont purgées sur le territoire des États Membres qui ont conclu des accords relatifs à l'exécution des peines ou indiqué leur volonté d'accueillir des personnes condamnées en vertu de tout autre accord. UN وتُقضى مدد العقوبات في أراضي الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات تتعلق بتنفيذ الأحكام أو أبدت رغبتها في قبول المدانين بموجب أي اتفاق آخر.
    Celles-ci sont purgées sur le territoire des États Membres qui ont conclu des accords relatifs à l'exécution des peines ou indiqué leur volonté d'accueillir des personnes condamnées en vertu d'un autre accord. UN وتُقضى مدة العقوبات في أراضي الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات تتعلق بتنفيذ الأحكام أو أبدت رغبتها في قبول المدانين بموجب أي اتفاق آخر.
    La première est présidée par le Secrétaire Général du Gouvernement et est chargée du suivi de l'exécution des jugements en matière d'annulation. UN ويرأس الأولى الكاتب العام للحكومة وهذه اللجنة مكلفة بتنفيذ الأحكام في مجال الإلغاء.
    L'Estonie de ses obligations en ce qui concerne l'application des peines. UN وتقوم إستونيا بدورها فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام.
    Les communautés économiques régionales ont assisté à un regain d'intérêt pour la mise en œuvre des dispositions relatives à la libre circulation de la main d'œuvre et ont commencé à se concentrer sur les impacts de la migration sur le développement. UN إذ شهدت الجماعات الاقتصادية الإقليمية اهتماما متجددا بتنفيذ الأحكام المتعلقة بحرية حركة اليد العاملة وبدأت التركيز على الآثار الإنمائية للهجرة.
    g) Un montant de 250 000 dollars est nécessaire pour couvrir les dépenses relatives à l'exécution des sentences. UN (ز) يطلب مبلغ 000 250 دولار لتغطية التكاليف المتعلقة بتنفيذ الأحكام.
    La Constitution exige des organes publics qu'ils exécutent les décisions de l'appareil judiciaire. UN هذا وقد ألزم الدستور الأجهزة العامة بتنفيذ الأحكام التي يصدرها القضاء.
    Néanmoins, dès sa prise de pouvoir le nouveau président s'est engagé à mettre en œuvre les dispositions pertinentes de l'Accord Politique d'Ouagadougou (APO) de 2007. UN ومع ذلك، فقد التزم الرئيس الجديد منذ توليه السلطة بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاق واغادوغو السياسي لعام 2007.
    A la suite de l'adoption de la résolution 841 (1993) par le Conseil de sécurité, le Cabinet ukrainien a adopté la décision 552 relative aux mesures visant à en appliquer les dispositions pertinentes. UN فيما يتعلق باعتماد قــرار مجلـس اﻷمـن ٨٤١ )١٩٩٣(، اعتمـد مجلــس وزراء اوكرانيــا فــي ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣ المقرر ٥٥٢ المتعلق بالتدابير المتصلة بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من ذلك القرار.
    La Constitution impose aux organes de l'État l'obligation d'exécuter les décisions de justice. UN ألزم الدستور الأجهزة العامة بتنفيذ الأحكام التي يصدرها القضاء.
    Des difficultés analogues se posaient également au sujet de l'exécution des jugements et de l'application des peines. UN وتبرز صعوبات مماثلة أيضا فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام وإنزال العقوبات.
    L'Union se félicite de la mise en oeuvre des dispositions relatives au déploiement initial de la force de police unifiée et de l'entrée en vigueur de la liberté de mouvement. UN ويرحب الاتحاد بتنفيذ اﻷحكام المتصلة بالانتشار اﻷولي لقوة الشرطة الموحدة وبدء نفاذ حرية الحركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more