64/57 Vers un monde exempt d'armes nucléaires : accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire | UN | نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي |
Désarmement général et complet : vers un monde exempt d'armes nucléaires : accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire | UN | نزع السلاح العام الكامل: نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي |
Vers un monde exempt d'armes nucléaires : accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire | UN | نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي |
• servir de processus d'apprentissage grâce auquel les Parties peuvent échanger leurs informations et données d'expérience concernant le respect des engagements qui découlent de la Convention. | UN | ● اﻹفادة كأداة تعليمية يمكن عن طريقها لﻷطراف تقاسم المعلومات والخبرة المتصلة بتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Vers un monde exempt d'armes nucléaires : accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire | UN | نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي |
Vers un monde exempt d'armes nucléaires : accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire | UN | نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي |
Vers un monde exempt d'armes nucléaires : accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire | UN | نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي |
Vers un monde exempt d'armes nucléaires : accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire | UN | نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي |
Vers un monde exempt d'armes nucléaires : accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire | UN | نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي |
Vers un monde exempt d'armes nucléaires : accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire | UN | نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي |
Vers un monde exempt d'armes nucléaires : accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire | UN | نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي |
Vers un monde exempt d'armes nucléaires : accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire | UN | نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي |
Vers un monde exempt d'armes nucléaires: accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire | UN | نحو عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي |
Le Canada a voté en faveur de la résolution de la Coalition pour un nouvel ordre du jour telle que révisée intitulée Accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire. | UN | صوتت كندا مؤيدة القرار المنقح الذي اتخذه ائتلاف البرنامج الجديد المعنون التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي. |
Vers un monde exempt d'armes nucléaires : accélération de la mise en œuvre des engagements en matière de désarmement nucléaire | UN | نحو عالم خال من الأسلحة النووية: التعجيل بتنفيذ الالتزامات بنـزع السلاح النووي |
Le Comité note que le troisième rapport comme les réponses fournies par le Gouvernement chilien concernent le respect des engagements du Programme d’action de Beijing. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن التقرير الثالث، وكذلك الردود المقدمة على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة، تتضمن بيانات تتعلق بتنفيذ الالتزامات الواردة في منهاج عمل بيجين. |
iv) Toute question relative à l'exécution des engagements découlant du Protocole de Kyoto; | UN | `4` أي مسائل متعلقة بتنفيذ الالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو؛ |
Ces dispositions s'inscrivent donc dans une perspective de coopération et de prévention et visent à permettre de régler à l'amiable les questions relatives à l'exécution des obligations conventionnelles, contrairement aux dispositions relatives au règlement des différends qui relèvent d'une optique plus conflictuelle. | UN | ولذلك فإن هذه اﻷحكام تمثﱢل نهجا تعاونيا ووقائيا يستهدف تأمين الحلول الودية للمسائل المتصلة بتنفيذ الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة مقابل أحكام تسوية النزاعات المتسمة بطابع المجابهة. |
La Conférence des Parties devrait donc étudier les mesures conjointes susceptibles d'être adoptées pour accélérer l'application des engagements existants. | UN | ولذلك ينبغي لمؤتمر اﻷطراف النظر في التدابير المشتركة التي يمكن اتخاذها للسير قدما بتنفيذ الالتزامات القائمة. |
Le Bélarus demande au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et à la Fédération de Russie, qui se sont portés garants lorsque la République du Bélarus a adhéré au Mémorandum, de prendre d'urgence des mesures visant à ce que toutes les parties à ce mémorandum s'acquittent des obligations qui en découlent. | UN | وتوجه بيلاروس الدعوة إلى المملكة المتحدة والاتحاد الروسي، من منطلق ضمانتهما لانضمام جمهورية بيلاروس إلى المذكرة، من أجل اتخاذ تدابير عاجلة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات الواردة في إطار المذكرة من قبل جميع الأطراف فيها. |
Le Canada s'engage à examiner les possibilités d'amélioration des procédures et des mécanismes existants pour la mise en œuvre des obligations internationales en matière de droits de la personne. | UN | وتلتزم كندا بالنظر في خيارات تحسين الآليات والإجراءات القائمة المتصلة بتنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
L'objectif du système global de respect des dispositions devrait être de résoudre les questions concernant le respect des obligations relevant du Protocole de Kyoto, notamment par les moyens suivants : | UN | وينبغي أن يتمثل هدف نظام الامتثال الشامل في حل المسائل المتعلقة بتنفيذ الالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو بوسائل من بينها: |
Cette déclaration ministérielle invite de nouveau les gouvernements à accélérer la mise en oeuvre des engagements pris. | UN | وجدد الإعلان الوزاري الدعوة إلى الإسراع بتنفيذ الالتزامات القائمة. |
En droit international, les États jouissaient d'un pouvoir d'appréciation pour s'acquitter de leurs obligations conventionnelles dans l'ordre interne. | UN | وتتمتع الدول، بموجب القانون الدولي، بالسلطة التقديرية فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات التعاهدية داخل نظامها الوطني. |
Elle demeure convaincue que tous les États parties doivent scrupuleusement honorer les engagements qu'ils ont pris dans ces documents, afin de consolider le régime de non-prolifération et de lui donner une assise plus solide. | UN | وهي لا تزال مقتنعة بالحاجة إلى أن تقوم جميع الدول الأطراف بتنفيذ الالتزامات الواردة في هذه الوثائق بكاملها، لتعزيز نظام عدم الانتشار ووضعه على أرضية أكثر صلابة. |
Les participants ont réaffirmé la détermination des pays de la région Asie-Pacifique à mettre en œuvre les engagements pris dans la Déclaration et le Programme d'action du Caire. | UN | وأكد المشاركون في هذه القمة مجدداً التزام بلدان منطقة الهادئ الآسيوية بتنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في إعلان القاهرة وفي برنامج العمل. |
Les élections terminées, le nouveau Gouvernement afghan doit montrer qu'il cherche véritablement à s'acquitter de ses obligations importantes et fondamentales vis-à-vis du peuple afghan et de la communauté internationale. | UN | وبعد نهاية العملية الانتخابية، سيكون على الحكومة الأفغانية الجديدة أن تثبت اهتمامها الحقيقي بتنفيذ الالتزامات الأساسية الضرورية تجاه الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي. |
Il est également nécessaire que la communauté internationale tienne ses engagements car la pauvreté n'est pas seulement un problème national: elle trouve également ses origines dans le contexte international. | UN | ومن اللازم أيضا أن يقوم المجتمع الدولي بتنفيذ الالتزامات العالمية حيث أن الفقر لا يمثل مشكلة وطنية فحسب بل إنه يستمد جذوره كذلك من البيئة الدولية. |