La poursuite des efforts de résolution des questions d'application des garanties en suspens en République populaire démocratique de Corée, en République islamique d'Iran et en République arabe syrienne. | UN | :: استمرار القضايا العالقة المتصلة بتنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران وسوريا. |
L'AIEA s'attache actuellement à résoudre d'importantes questions d'application des garanties, soulevées dans trois États. | UN | 38 - وقال إن الوكالة الدولية تعمل حاليا على حل مسائل هامة تتعلق بتنفيذ الضمانات في ثلاث دول. |
La poursuite des efforts de résolution des questions d'application des garanties en suspens en République populaire démocratique de Corée, en République islamique d'Iran et en République arabe syrienne. | UN | :: استمرار القضايا العالقة المتصلة بتنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران وسوريا. |
g) Dans les circonstances présentes, l'AIEA devrait démontrer, plus encore qu'auparavant, sa ferme détermination non seulement d'appliquer les garanties, mais aussi d'avoir comme objectif primordial de faciliter le développement de l'énergie nucléaire. | UN | (ز) ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في ظل هذه الظروف، أن تثبت أكثر من ذي قبل التزامها وتفانيها لا بتنفيذ الضمانات فحسب، بل وبتسهيل تطوير الطاقة النووية باعتبار أنها تشكل غرضها الرئيسي والأولي. |
La participation dans des conditions d'égalité des femmes appartenant à des minorités, des groupes autochtones et d'autres communautés marginalisées à des postes de prise de décisions est le signe de la pleine mise en œuvre de garanties et mesures juridiques. | UN | وإن مشاركة النساء من الأقليات والشعوب الأصلية، وغير ذلك من الجماعات المهمشة، بالمساواة مع الرجل في شغل مناصب صنع القرار هو التدبير الكفيل بتنفيذ الضمانات والتدابير القانونية تنفيذاً كاملاً. |
L'Agence a acquis une plus grande autorité pour s'acquitter de ses responsabilités dans la mise en œuvre des garanties internationales. | UN | 41 - وأضاف قائلا إن الوكالة اكتسبت قدرا أكبر من السلطة في الاضطلاع بمسؤوليتها الخاصة بتنفيذ الضمانات الدولية. |
On pourrait attendre d'un gouvernement confronté à des questions au sujet de la mise en oeuvre des garanties qu'il s'empresse de donner immédiatement des éclaircissements à l'AIEA. | UN | إن المرء يتوقع أن تسارع أية حكومة تواجه أسئلة متصلة بتنفيذ الضمانات الى تزويد الوكالة بايضاحات. |
L'AIEA s'attache actuellement à résoudre d'importantes questions d'application des garanties, soulevées dans trois États. | UN | 38 - وقال إن الوكالة الدولية تعمل حاليا على حل مسائل هامة تتعلق بتنفيذ الضمانات في ثلاث دول. |
Nous demeurons fermement attachés à l'application des garanties. | UN | ولا يزال التزامنا بتنفيذ الضمانات راسخا. |
Groupe consultatif permanent sur l'application des garanties | UN | الفريق الاستشاري الدائم المعني بتنفيذ الضمانات |
Groupe consultatif permanent sur l'application des garanties | UN | الفريق الاستشاري الدائم المعني بتنفيذ الضمانات |
À cette fin, l'Indonésie a amorcé l'application des garanties intégrées au niveau de l'État. | UN | ولهذا الغرض، بادرت إندونيسيا بتنفيذ الضمانات المتكاملة على صعيد الدولة. |
SITUATION EN CE QUI CONCERNE L'application des garanties EN RÉPUBLIQUE POPULAIRE DÉMOCRATIQUE DE CORÉE AU MOMENT DE LA TRENTE-NEUVIÈME SESSION ORDINAIRE DE LA CONFÉRENCE | UN | الوضع الذي كان سائدا، فيما يتعلق بتنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وقت انعقاد الدورة العادية التاسعة والثلاثين للمؤتمر العام |
Le Directeur général du Bureau australien des garanties et de la non-prolifération préside le Groupe consultatif permanent de l'AIEA sur l'application des garanties. | UN | يرأس المدير العام للمكتب الاسترالي للضمانات وعدم الانتشار الفريق الاستشاري الدائم المعني بتنفيذ الضمانات الذي أنشأه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
SITUATION EN CE QUI CONCERNE L'application des garanties EN RPDC AU MOMENT DE LA QUARANTIÈME SESSION ORDINAIRE DE LA CONFÉRENCE GÉNÉRALE | UN | الوضع الذي كان سائدا، فيما يتعلق بتنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وقت انعقاد الدورة العادية اﻷربعين للمؤتمر العام |
Il donne en outre un aperçu des progrès accomplis dans l'application des garanties depuis 2005, y compris dans les États où il y a eu des questions importantes à résoudre dans ce domaine. | UN | :: وتمضي الورقة إلى تحديد ملامح التقدم المحرز في تنفيذ الضمانات منذ عام 2005، بما يشمل الدول التي ما زالت ثمة قضايا هامة بشأنها تستوجب الحسم وتتعلق بتنفيذ الضمانات. |
L'Ukraine soutient totalement l'action de l'AIEA visant à résoudre les problèmes d'application des garanties liés aux accords de garanties que les États ont conclus. | UN | وتؤيد أوكرانيا تأييدا كاملا جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى تسوية المسائل المتعلقة بتنفيذ الضمانات والمرتبطة باتفاقات الضمانات التي أبرمتها مع الدول. |
Il donne en outre un aperçu des progrès accomplis dans l'application des garanties depuis 2005, y compris dans les États où il y a eu des questions importantes à résoudre dans ce domaine. | UN | :: وتمضي الورقة إلى تحديد ملامح التقدم المحرز في تنفيذ الضمانات منذ عام 2005، بما يشمل الدول التي ما زالت ثمة قضايا هامة بشأنها تستوجب الحسم وتتعلق بتنفيذ الضمانات. |
Il constate qu'un accord de garanties généralisées fondé sur le document INFCIRC/153 (corrigé) oblige l'État qui l'a conclu à fournir à l'AIEA les déclarations demandées et prévoit aussi que l'Agence a le droit et l'obligation d'appliquer les garanties et de vérifier que les déclarations sont à la fois exactes et complètes. | UN | وتسلم المجموعة بأن اتفاق الضمانات الشامل الذي توقعه الدولة، استناداً إلى الوثيقة (INFCIRC/153 (corrected تجسّد التزام الدولة بأن تقدم الإعلانات المطلوبة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية فضلاً عن حق الوكالة والتزامها بتنفيذ الضمانات والتحقق من أن الإعلانات صحيحة ومكتملة على حد سواء. |
Mais, parallèlement, le cas de la République populaire démocratique de Corée, les difficultés de mise en œuvre de garanties dans certains pays, et la découverte d'un réseau illicite important, fournisseur d'équipements et de technologies sensibles, sont autant de sujets de préoccupation. | UN | واستدرك فقال إن قضية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والتعقيدات المرتبطة بتنفيذ الضمانات في بلدان أخرى والكشف عن شبكة كبيرة غير مشروعة لتوريد المعدات والتكنولوجيات الحساسة، كلها أمور كانت في الوقت ذاته، مدعاة للذعر. |
À cet égard, le Groupe des États non alignés parties au Traité, tout en soulignant l'importance des garanties, met en avant la responsabilité essentielle de l'AIEA pour ce qui est de maintenir et d'appliquer pleinement le principe de confidentialité pour toutes les informations relatives à la mise en œuvre des garanties, conformément au Statut de l'Agence et aux accords de garanties. | UN | 5 - وفي هذا الصدد، فإن مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة، بينما تشدد على أهمية الضمانات، تؤكد المسؤولية الحيوية للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الحفاظ على مبدأ السرية والتقيد به تماما فيما يتعلق بجميع المعلومات المتصلة بتنفيذ الضمانات وفقا للنظام الأساسي للوكالة واتفاقات الضمانات. |
L'étude exécutée par le Groupe consultatif permanent sur la mise en oeuvre des garanties (SAGSI) pour un “renforcement de l'efficacité et l'amélioration du rendement du système des garanties” a fourni une base de travail utile au secrétariat pour revoir d'une manière plus approfondie le système de garanties. | UN | إن الدراسة التي أجراها الفريق الاستشاري الدائم المعني بتنفيذ الضمانات بشأن تعزيز فاعلية ذلك النظام وزيادة كفائته أتاحت أساسا عمليا مفيدا لﻷمانة لاستعراض ذلك النظــام استعراضـــا أوفى. |
L'AIEA doit, plus que jamais, démontrer sa volonté de mettre en œuvre les garanties et de faire de la facilitation de l'utilisation de l'énergie nucléaire sa mission première. | UN | وينبغي للوكالة أن تثبت، أكثر من أي وقت مضى، التزامها بتنفيذ الضمانات وتيسير تطوير الطاقة النووية بوصف ذلك الغرض الأساسي منها. |