"بتنفيذ القرارات" - Translation from Arabic to French

    • application des résolutions
        
    • application des décisions
        
    • la mise en œuvre des résolutions
        
    • appliquer les décisions
        
    • appliquer les résolutions
        
    • mis en œuvre les résolutions
        
    • mettre en œuvre les décisions
        
    • mettre en œuvre les résolutions
        
    • la mise en oeuvre des résolutions
        
    • exécution des décisions
        
    • la mise en oeuvre des décisions
        
    Évaluation et analyse des progrès accomplis et à accomplir dans l'application des résolutions pertinentes aux activités opérationnelles de développement. UN تقييم وتحليل التقدم والاحتياجات المتعلقة بتنفيذ القرارات ذات الصلة في الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Les objectifs généraux se rapportaient à l'application des résolutions et des mesures proposées pour accroître l'efficacité des conférences. UN وتتعلق الأهداف العامة بتنفيذ القرارات والإجراءات المقترحة لزيادة فعالية المؤتمرات.
    o 1 Loi no 4 du 7 juin 1968 relative à l'application des décisions obligatoires du Conseil de sécurité UN القانون رقم 4 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1968 والمتعلق بتنفيذ القرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن بالأمم المتحدة
    Nous sommes favorables à ce que le Groupe de travail approfondisse ses travaux, en particulier pour ce qui est de la mise en œuvre des résolutions qui sont adoptées. UN ونحن على استعداد لتوسيع عمل الفريق، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ القرارات التي اتخذت.
    Deuxièmement, conformément au même article, nous convenons tous d'appliquer les décisions du Conseil. UN ثانيا، ووفقا لنفس المادة، نحن نتعهد جميعا بتنفيذ القرارات التي يتخذها المجلس.
    L'Agence doit appliquer les résolutions pertinentes, notamment sa résolution sur les capacités nucléaires israéliennes. UN وينبغي أن تقوم الوكالة بتنفيذ القرارات ذات الصلة، ولا سيما قرارها المتعلق بالقدرات النووية الإسرائيلية.
    Le mémorandum annuel concernant l'application des résolutions comprend un paragraphe sur le fait de s'efforcer de fusionner les rapports. UN وتتضمن المذكرة السنوية المتعلقة بتنفيذ القرارات فقرة عن الحاجة إلى الدمج المحتمل للتقارير.
    Le mémorandum annuel concernant l'application des résolutions comprend un paragraphe sur le fait de s'efforcer de fusionner les rapports. UN وتتضمن المذكرة السنوية المتعلقة بتنفيذ القرارات فقرة عن الحاجة إلى الدمج المحتمل للتقارير.
    Dans cette foulée, le Comité aimerait recevoir des précisions concernant les domaines dans lesquels l'Inde pourrait fournir une assistance à d'autres États en vue de l'application des résolutions. UN وتعقيبا على ذلك، تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن المجالات التي قد تكون الهند فيها في موقف يمكنها من تقديم المساعدة للدول الأخرى فيما يتصل بتنفيذ القرارات.
    Le mémorandum annuel concernant l'application des résolutions comprend un paragraphe sur le fait de s'efforcer de fusionner les rapports. UN وتتضمن المذكرة السنوية المتعلقة بتنفيذ القرارات فقرة عن الحاجة إلى الدمج المحتمل للتقارير.
    Le mémorandum annuel concernant l'application des résolutions comprend un paragraphe sur le fait de s'efforcer de fusionner les rapports. UN وتتضمن المذكرة السنوية المتعلقة بتنفيذ القرارات فقرة عن الحاجة إلى الدمج المحتمل للتقارير.
    Il est regrettable que les initiatives importantes prises avant et après Copenhague qui auraient pu accélérer l'application des décisions qui y ont été prises n'aient pas été mises en oeuvre. UN ومن المؤسف أن المبادرات الهامة التي طرحت قبل ذلك المؤتمر وبعده والتي كان من الممكن أن تعجل بتنفيذ القرارات التي اتخذت في المؤتمر، ظلت دون تنفيذ.
    Le Bangladesh continue à lancer un appel à l'application des décisions consensuelles adoptées lors des Conférences d'examen de 1995 et 2000 - en particulier les 13 mesures concrètes. UN وما زالت حكومتها تنادي بتنفيذ القرارات التي اتُخذت بتوافق الآراء في مؤتمري الاستعراض عامي 1995 و 2000، وخصوصاً الخطوات العملية الثلاث عشرة.
    Pour ce qui est de la mise en œuvre des résolutions relatives à la revitalisation, le Groupe de travail spécial devrait axer ses efforts sur les domaines qui exigent des mesures. UN فيما يتعلق بتنفيذ القرارات ذات الصلة بالتنشيط، ينبغي للفريق العامل المخصص التركيز على المجالات التي تتطلب اتخاذ إجراءات.
    Le Mouvement a également demandé la mise en œuvre des résolutions sur la situation coloniale de Porto Rico qui ont été adoptées par le Comité spécial de la décolonisation. UN وتطالب الحركة أيضاً بتنفيذ القرارات الخاصة بالحالة الاستعمارية لبورتوريكو والتي أصدرتها اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار.
    L'Alliance et les dirigeants du Mouvement mondial de la jeunesse ont ensuite entrepris d'appliquer les décisions prises pendant la première Convention. UN ثم بدأ التحالف وقادة حركة الشباب العالمية بتنفيذ القرارات التي اتُخذت خلال الاتفاقية الأولى.
    L'Agence doit appliquer les résolutions pertinentes, notamment sa résolution sur les capacités nucléaires israéliennes. UN وينبغي أن تقوم الوكالة بتنفيذ القرارات ذات الصلة، ولا سيما قرارها المتعلق بالقدرات النووية الإسرائيلية.
    Notant avec une vive préoccupation que la puissance occupante, Israël, n'a pas mis en œuvre les résolutions et recommandations du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme relatives à la situation des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدم قيام إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بتنفيذ القرارات والتوصيات الصادرة عن مجلس الأمن، والجمعية العامة، ومجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    La Zambie, comme beaucoup d'autres pays en développement, est résolue à mettre en œuvre les décisions convenues dans le cadre du Consensus de Monterrey et invite toutes les autres parties à honorer leurs engagements. UN وتعرب زامبيا، كشأن الكثير من البلدان النامية الأخرى، عن التزامها بتنفيذ القرارات المتفق عليها في توافق آراء مونتيري، وتدعو جميع الأطراف الأخرى إلى الوفاء بتعهداتها.
    L'Inde a l'obligation de mettre en œuvre les résolutions adoptées et de tenir son propre engagement de laisser le peuple de l'État considéré exercer son droit à l'autodétermination. UN ويتعين على الهند أن تلتزم بتنفيذ القرارات وأن تفي بتعهدها بأن تدع شعب هذه الولاية يمارس حقه في تقرير مصيره.
    Ceci aiderait également à vérifier et à examiner la mise en oeuvre des résolutions. UN وهذا من شأنه أن يساعد أيضا في التنبؤ بتنفيذ القرارات واستعراضها.
    Il est doté d'un secrétariat chargé de l'exécution des décisions et recommandations ainsi que la coordination des actions en faveur de la promotion du Genre. UN وله أمانة مكلَّفةٌ بتنفيذ القرارات والتوصيات وبتنسيق الأعمال لصالح النهوض بالشأن الجنساني.
    À cet égard, je voudrais mettre l'accent sur certaines question relatives à la mise en oeuvre des décisions prises par la Conférence du Caire. UN نود أن نسترعي الانتباه الى مسائل معينة تتصل بتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more