Il a été souligné que les gouvernements devaient adapter leur législation et leurs programmes nationaux pour permettre l'application du Code. | UN | وتم التشديد على ضرورة قيام الحكومات بتكييف تشريعاتها وبرامجها الوطنية على نحو يسمح بتنفيذ المدونة. |
Chaque partie peut également consulter le Comité sur des points particuliers de l'application du Code. | UN | ويجوز لأصحاب المصلحة أيضا منفردين التماس المشورة من اللجنة بشأن جوانب محددة خاصة بتنفيذ المدونة. |
L'application du Code international de conduite pour la distribution et l'utilisation des pesticides s'impose pour le traitement des pesticides hautement dangereux. | UN | ويتعين التصدي لمسألة مبيدات الآفات العالية الخطورة بتنفيذ المدونة الدولية لقواعد السلوك في توزيع مبيدات الآفات واستخدامها. |
:: A.788(19) Directives sur l'application du Code international de gestion de la sécurité (Code ISM) par les administrations; | UN | :: القرار A.788 (19) بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنفيذ المدونة الدولية لإدارة السلامة من قبل الإدارات |
Par exemple, la question de l'allaitement au sein a souvent été examinée par le Comité avec les États parties, notamment en ce qui concerne la mise en œuvre du Code international sur la commercialisation des substituts du lait maternel. | UN | فعلى سبيل المثال، كثيرا ما ناقشت اللجنة مع الدول الأطراف قضية الرضاعة الطبيعية بالتحديد، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ المدونة الدولية لتسويق بدائل حليب الأم. |
Même si des estimations préliminaires des coûts liés à l'application du Code ISPS ont été faites aux niveaux national et international, on a encore trop peu de données pour procéder à une évaluation complète. | UN | ورغم أن عدداً من التقديرات الأولية بشأن التكاليف المرتبطة بتنفيذ المدونة قد تم على الصعيدين الوطني والدولي، قليلة هي المعلومات الموجودة حتى الآن من أجل الخروج بتقييم كامل. |
Elle vise à donner une idée de l'importance des dépenses portuaires entraînées par l'application du Code, ainsi que des avantages procurés par l'amélioration de la sécurité des ports, compte tenu des différences entre les niveaux de développement. | UN | وترمي دراسات الحالة إلى تقديم بعض الإشارات المتعلقة بحجم نفقات المرافئ المرتبطة بتنفيذ المدونة والمزايا التي قد تنشأ من تحسين البيئة الأمنية للمرافئ، مع مراعاة المستويات المتباينة على مستوى التنمية. |
Le plaidoyer et la formation sont deux moyens essentiels d'accélérer l'application du Code à l'ère de la mondialisation et sont devenus encore plus importants pour favoriser le choix d'une alimentation optimale et la protection des enfants dans le contexte de la pandémie du sida. | UN | وتعتبر الدعوة والتدريب استراتيجيتين أساسيتين للإسراع بتنفيذ المدونة في عصر العولمة، بل إن الدعوة والتدريب قد أصبحتا أكثر لزوما للاختيار عن بينة في مجال التغذية وبالنسبة لحماية الرضع في ظروف وباء نقص المناعة البشرية. |
Un représentant de l'Association a assisté à la soixante-dix-huitième session du Comité de la sécurité maritime de l'OMI, tenue à Londres du 12 au 21 mai 2004, qui a examiné les questions relatives à l'application du Code ISPS, qui était prévue pour le 1er juillet 2004. | UN | حضر ممثل المنظمة الدورة الثامنة والسبعين للجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية، المعقودة في لندن، في الفترة من 12 إلى 21 أيار/مايو 2004، لمعالجة المسائل ذات الصلة المرتبطة بتنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، قبل الموعد النهائي، وهو 1 تموز/يوليه. |
Dans un de ces cas il s'agissait de l'application du Code international de gestion de la sécurité, qui attribuait des responsabilités très précises à l'exploitant, et non au propriétaire, pour ce qui était de l'adoption de tout un ensemble de plans de gestion de la sécurité, aussi bien à bord qu'à terre. | UN | وكانت إحدى المناسبتين تتعلق بتنفيذ المدونة الدولية لتأمين السلامة. وقال إن هذا الأمر يلقي بمسؤوليات محددة جدا على عاتق الجهة المُشَغِّلة للسفينة، وليس على عاتق الجهة المالكة لها، لتنفيذ مجموعة من خطط تأمين السلامة على ظهر السفنية وعلى الساحل على حد سواء. |
Quelque 114 États et territoires membres de l'OMT (70 %) ont répondu à au moins une des enquêtes sur l'application du Code. | UN | وردّ نحو 114 دولة وإقليما (70 في المائة) عضوا في منظمة السياحة العالمية على استقصاء واحد على الأقل من الاستقصاءات المتعلقة بتنفيذ المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة. |
Le Comité mondial d'éthique du tourisme a trois principaux objectifs : a) la promotion et la diffusion du Code mondial d'éthique du tourisme; b) l'évaluation et le suivi de l'application du Code d'éthique; et c) la conciliation pour le règlement des différends concernant l'application ou l'interprétation du Code. | UN | 7 - للجنة العالمية لأخلاقيات السياحة ثلاثة أهداف رئيسية، هي: (أ) ترويج المدونة ونشرها، و (ب) تقييم المدونة ورصد تنفيذها، و (ج) التوفيق من أجل تسوية الخلافات المتعلقة بتنفيذ المدونة أو تفسيرها. |
Rapport du Secrétaire général sur les faits nouveaux intervenus dans l'application du Code mondial d'éthique du tourisme sur la base des rapports de l'Organisation mondiale du tourisme (résolution 60/190 de l'Assemblée générale) | UN | تقرير الأمين العامة عن التطورات المتصلة بتنفيذ المدونة العالمية لآداب السياحة على أساس تقارير منظمة السياحة العالمية (قرار الجمعية العامة 60/190) |
Au niveau mondial, la FAO a lancé en 1998 un programme interrégional d'appui aux activités liées à l'application du Code, le Gouvernement norvégien finançant deux sous-programmes : suivi, contrôle et surveillance et assistance pour améliorer la fourniture de conseils scientifiques aux fins de la gestion des pêches. | UN | 201 - وعلى الصعيد العالمي، بدأت منظمة الأغذية والزراعة في عام 1998 برنامجا أقاليميا لدعم الأنشطة المتصلة بتنفيذ المدونة (البرنامج الأقاليمي - مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية)، بتمويل نرويجي لبرنامجين فرعيين هما: الرصد والرقابة والإشراف، والمساعدة في تحسين توفير المشورة العلمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Le Conseil exécutif de l'OMT a par conséquent soulevé la question des mises en garde dans le débat sur la mise en œuvre du Code et des principes liés à un tourisme responsable qui s'est tenu lors de ses deux dernières sessions, organisées à Salvador de Bahia (Brésil) et à Nessebar (Bulgarie) en décembre 2004 et juin 2005, respectivement. | UN | 34 - ولذا أدرج المجلس التنفيذي للمنظمة العالمية للسياحة بحث التنبيهات المتعلقة بالسفر في المناقشة المتعلقة بتنفيذ المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة والمبادئ المتصلة بالسياحة المسؤولة التي جرت في الدورتين الماضيتين اللتين عقدهما المجلس في سلفادور دي باهيا، البرازيل ونيسبار، بلغاريا على التوالي في كانون الأول/ديسمبر 2004 وحزيران/ يونيه 2005. |