"بتنفيذ سياسات" - Translation from Arabic to French

    • mettre en œuvre des politiques
        
    • appliquer des politiques
        
    • application des politiques
        
    • mettre en œuvre les politiques
        
    • appliqué des politiques
        
    • la mise en œuvre des politiques
        
    • en oeuvre des politiques
        
    • appliquent des politiques
        
    • l'adoption de politiques
        
    • mise en œuvre de politiques
        
    • la mise en oeuvre de politiques
        
    • mettent en œuvre des politiques
        
    • application de politiques
        
    • mis en œuvre des politiques
        
    • met en œuvre des politiques
        
    Les gouvernements qui font partie du Groupe d'action se sont engagés à mettre en œuvre des politiques et des programmes nationaux en faveur de l'éducation, de la mémoire et de la recherche sur l'Holocauste. UN وقد التزمت الحكومات التي تتألف منها فرقة العمل بتنفيذ سياسات وبرامج وطنية لدعم دراسة وذكرى وأبحاث المحرقة.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre des politiques efficaces pour protéger les droits des Philippins travaillant à l'étranger, notamment: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ سياسات فعالة لحماية حقوق العمال الفلبينيين في الخارج بوسائل منها ما يلي:
    Les services d'orientation ont reçu pour instruction d'appliquer des politiques d'égalité des chances qui remettent en question les choix professionnels stéréotypés. UN وعلى دائرة الوظائف أن تقوم بتنفيذ سياسات لتكافؤ الفرص تشكك في الخيارات القائمة على الأشكال النمطية للوظائف.
    Il n'indiquait pas non plus clairement si l'on avait renforcé le dispositif d'application des politiques visant à promouvoir la condition féminine. UN كما أنه لا يتضح من التقرير ما إذا كان قد جرى تعزيز اﻷجهزة المكلفة بتنفيذ سياسات النهوض بمركز المرأة.
    i) En désignant l'autorité nationale chargée de mettre en œuvre les politiques et mesures d'adaptation, entre autres celles portant sur la réduction et la gestion des risques; UN تحديد هيئة وطنية مكلفة بتنفيذ سياسات وإجراءات التكيف التي تشمل الحد من المخاطر وإدارتها؛
    Pour brider ces déficits et favoriser une augmentation des apports financiers, de nombreux pays ont appliqué des politiques visant à améliorer leur administration fiscale, à renforcer la mobilisation de leurs ressources financières nationales et à améliorer la coopération fiscale internationale. UN ولكبح هذا العجز ورفع مستوى التدفقات المالية قامت عدة بلدان بتنفيذ سياسات تهدف الى تحسين إدارة إيراداتها وتقوية تعبئة مواردها المالية الداخلية وتعزيز التعاون الدولي في مجال الضرائب.
    Le Gouvernement reconnaît qu'un attachement accru et soutenu à la mise en œuvre des politiques à tous les niveaux est nécessaire pour atteindre les OMD. UN وتدرك الحكومة أن ثمة حاجة إلى التزام أكبر ومتواصل بتنفيذ سياسات على جميع المستويات لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Conformément à cet objectif, les États s'engageraient à mettre en œuvre des politiques volontaristes pour éliminer les causes profondes des discriminations à l'égard des femmes, assureraient un suivi fiable des progrès réalisés et seraient tenus de rendre compte des résultats de nature à améliorer directement la situation des femmes. UN وسيُلزم ذلك الحكومات الوطنية بتنفيذ سياسات استباقية لإزالة البنى الأساسية للتمييز وكفالة الرصد الحازم للتقدم المحرز وضمان المساءلة عن النواتج التي تستفيد منها المرأة مباشرة. ودار الجزء الأكبر من المناقشة التي جرت بعد ذلك بين المشاركين حول الهدف الجديد المقترح وعناصره المختلفة.
    M. Scagliola a indiqué que l'Uruguay s'attachait à mettre en œuvre des politiques assurant l'égalité des droits des personnes handicapées. UN 120- وأشار السيد سكاغليولا إلى أن أوروغواي ملتزمة بتنفيذ سياسات المساواة المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les villes doivent aussi mettre en œuvre des politiques et des programmes pour soutenir le développement de leur population active et inciter le secteur privé à créer des entreprises et à les développer ainsi qu'à former et à embaucher des travailleurs. UN ويجب على المدن أن تقوم أيضاً بتنفيذ سياسات وبرامج تدعم تطور قوتها العاملة وتوفر حوافز للقطاع الخاص كي ينشئ أعمالاً جديدة ويوسع نطاق الأعمال القائمة، ويقوم بتدريب العمال وتوظيفهم.
    Les gouvernements devraient appliquer des politiques qui garantissent la liberté du citoyen en tant que membre de la communauté. UN وينبغي للحكومات أن تضطلع بتنفيذ سياسات من شأنها أن تكفل الحرية للمواطنين بوصفهم أعضاء في المجتمع.
    À cet égard, la délégation chilienne demande à savoir quelles sont, selon la Rapporteuse spéciale, les principales difficultés rencontrées pour faire appliquer des politiques similaires. UN وفي هذا الخصوص تساءلت عن المصاعب الرئيسية التي حدّدتها المقررة الخاصة فيما يتعلّق بتنفيذ سياسات مماثلة.
    :: La nécessité de procéder à une planification plus stratégique et à une évaluation qualitative de l'application des politiques ayant trait aux migrations a été soulignée. UN :: وأشير إلى ضرورة القيام بتخطيط أكثر استراتيجية وتقييم نوعي فيما يتصل بتنفيذ سياسات الهجرة.
    Le Comité interministériel de coordination de la gestion des catastrophes a, quant à lui, pour tâche de mettre en œuvre les politiques de gestion des catastrophes. UN ولجنة تنسيق إدارة الكوارث المشتركة بين الوزارات مكلفة بتنفيذ سياسات إدارة الكوارث.
    Le pays a appliqué des politiques de libéralisation économique, de privatisation, d'amélioration de l'infrastructure économique, de protection de l'environnement et d'amélioration des systèmes éducatifs et sanitaires. UN وذكر أن بلده يقوم بتنفيذ سياسات من أجل التحرر الاقتصادي، والتحول الى القطاع الخاص، والنهوض بمستوى الهياكل اﻷساسية الاقتصادية، والمحافظة على البيئة، وزيادة التعليم، وتحسين خدمات الرعاية الصحية.
    La conférence a été l'occasion d'un échange constructif sur la prise en compte des questions de sécurité biotechnologique dans la mise en œuvre des politiques de non-prolifération. UN وأتاح المؤتمر تبادلا موضوعيا للآراء بشأن قضايا الأمن البيولوجي ذات الصلة بتنفيذ سياسات عدم الانتشار.
    À cet égard, le continent a relevé le défi et les pays africains se sont engagés à mettre en oeuvre des politiques et des programmes orientés vers la création d'un environnement propice à la croissance et au développement. UN وفي هذا الصدد، قبلت القارة التحدي، وراحت البلدان اﻷفريقية تلزم نفسها بتنفيذ سياسات وبرامج تستهدف خلق بيئة مواتية للنمو والتنمية.
    Nombre accru de pays et de partenaires qui appliquent des politiques visant à renforcer la sécurité d'occupation et à réduire les expulsions, en collaboration avec ONU-Habitat UN زيادة عدد البلدان والشركاء الذين يقومون بتنفيذ سياسات لتحسين أمن الحيازة وخفض عدد عمليات الإخلاء القسري بالتعاون مع موئل الأمم المتحدة
    En 2009, le Plan national de promotion de l'égalité raciale avait été lancé pour combattre les inégalités raciales qui perduraient au Brésil grâce à l'adoption de politiques d'action positive. UN ففي عام 2009، أطلقت الخطة الوطنية لتعزيز المساواة العرقية من أجل التغلب على مواطن عدم المساواة العرقية المستحكمة في البرازيل وذلك بتنفيذ سياسات العمل الإيجابي.
    L'engagement politique à réduire les disparités de sexes se concrétise par la mise en œuvre de politiques, programmes et projets en faveur de l'éducation des filles. UN يتجسم الالتزام السياسي بالحد من الفوارق بين الجنسين بتنفيذ سياسات وبرامج ومشاريع لتعزيز تعليم الفتيات.
    Il existe aussi des possibilités de confier à des organismes, créés en partenariat, la mise en oeuvre de politiques d'intérêt commun. UN وهناك أيضا إمكانية تكليف هيئات تشكل على أساس الشراكة بتنفيذ سياسات ذات مصلحة مشتركة.
    Les gouvernements et les administrations locales ainsi que les partenaires du Programme pour l'habitat mettent en œuvre des politiques améliorées en matière de biens fonciers et de logement. UN قيام الحكومات الوطنية والمحلية وشركاء جدول أعمال الموئل بتنفيذ سياسات محسَّنة في مجال حيازة الأراضي والمساكن.
    En Amérique latine les régimes autoritaires n'ont pas favorisé mais freiné l'application de politiques technologiques réalistes. UN وفي أمريكا اللاتينية، لم تكن السلطوية عنصر دعم فيما يتعلق بتنفيذ سياسات تكنولوجية واقعية بل تبعة عليه.
    Le Ghana a également mis en œuvre des politiques en faveur des personnes handicapées, des jeunes et des personnes âgées. UN وقال إنها قامت أيضا بتنفيذ سياسات تفيد ذوي الإعاقة كما تفيد الشباب والمسنين.
    La Commission soudanaise met en œuvre des politiques gouvernementales visant à encourager le rapatriement volontaire. UN وتقوم المفوضية السودانية بتنفيذ سياسات الحكومة الهادفة إلى تشجيع العودة الطوعية دون إكراه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more