C'est le destin d'un peuple qui est en jeu, c'est aussi l'application des résolutions du Conseil de sécurité, c'est le respect des droits fondamentaux du peuple du Cachemire, notamment son droit à l'autodétermination. | UN | إنها تتعلق بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن، واحترام الحقوق اﻷساسية لشعب كشمير، وبصفة خاصة حقه في تقرير المصير. |
Nous étions aux côtés du peuple cachemirien lorsqu'il a exigé l'application des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | لقد ساندنا الشعب الكشميري في مطالبه بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
Le refus par les membres permanents d'appuyer et ensuite de ratifier les amendements à la Charte pourrait avoir des incidences politiques imprévisibles en ce qui concerne l'application des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وإن رفض الدول اﻷعضاء تأييد إدخال تعديلات على الميثاق، وبالتالي رفض التصديق عليها، يمكن أن يسفر عن آثار سياسية لا يمكن التنبؤ بها فيما يتعلق بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
Le Gouvernement de la République d'Ouganda a à cœur d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et de contribuer ainsi à la paix et à la sécurité internationales. | UN | تلتزم حكومة جمهورية أوغندا بتنفيذ قرارات مجلس الأمن كجزء من مساهمتها في تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Comme le stipule notamment l'Article 25 de la Charte, chaque État Membre est tenu d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وكما تنص المادة 25 من الميثاق، فإن على كل دولة من الدول الأعضاء التزاما على وجه الخصوص بتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
Cette mesure représente un précédent troublant, qui est évidemment contraire à l'obligation clairement énoncée dans la Charte, à savoir que tous les États Membres des Nations Unies se doivent d'appliquer les décisions du Conseil de sécurité. | UN | وهذا اﻹجراء سابقة مثيرة للقلق يتعارض بطبيعة الحال مع الالتزامات الواضحة التي تعهدت بها جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بموجب الميثاق، بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
:: Le Ministre actuel de la justice, Frances Johnson-Morris, souhaite qu'une législation soit adoptée en vue de la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | :: وزير العدل الحالي فرانسس جونسون موريس يريد أن تعتمد الهيئة تشريعا تنفيذيا يسمح بتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
C'était la première réunion de ce type ouverte à tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies sur l'application des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وكانت تلك أول جلسة مفتوحة من نوعها لإحاطة جميع أعضاء الأمم المتحدة بتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
La loi 92/1967 énonce les peines encourues en cas d'infraction aux décrets présidentiels portant application des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويتضمن القانون ٩٢/١٩٦٧ الجزاءات التي تفرض في حالة انتهاك المراسيم الرئاسية المتعلقة بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
16. Le Président du Comité a pu constater, tout au long de sa visite, que les États Membres n'avaient pas une compréhension exacte des obligations qui leur incombaient concernant l'application des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ١٦ - كان من الواضح، طوال زيارة الرئيس، أن التزامات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن لم تكن مفهومة تماما. |
Les procédures d'inspection sont exposées en détail dans les directives régissant les inspections de cargaisons menées en application des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la République populaire démocratique de Corée. | UN | وترد إجراءات التفتيش بالتفصيل في المبادئ التوجيهية لتفتيش الشحنات في ما يتصل بتنفيذ قرارات مجلس الأمن في ما يتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Enfin, l'État du Koweït tient à réaffirmer son attachement indéfectible à l'application des résolutions du Conseil de sécurité comme le prévoit la Charte des Nations Unies dans ses Articles 25, 36, 39, 40, 41 et 42. | UN | وأخيرا، تود دولة الكويت تأكيد التزامها الثابت بتنفيذ قرارات مجلس الأمن حسب المنصوص عليه في المواد 25 و 36 و 39 و 40 و 41 و 42 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Bélarus souhaite poursuivre sa coopération constructive avec le Comité contre le terrorisme et confirme qu'il est prêt à fournir des informations et à examiner toute question se rapportant à l'application des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte antiterroriste. | UN | تأمل جمهورية بيلاروس في أن يستمر التعاون البناء مع لجنة مكافحة الإرهاب، وتؤكد استعدادها لتقديم المعلومات ومناقشة أية مسائل ذات صلة بتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Les atermoiements iraquiens dans l'application des résolutions du Conseil de sécurité ne se limitent pas à la démarcation de la frontière mais s'étendent à une question purement humanitaire : la libération de tous les prisonniers, des otages et des détenus koweïtiens et de nationalités diverses. | UN | إن مماطلة العراق في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن، ليست قاصرة على عدم احترام قرارات ترسيم الحدود، بل تتعدى ذلك لتصل الى عدم الالتزام حتى بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بمسألة إنسانية بحت، ألا وهي إطلاق سراح جميع اﻷسرى والرهائن والمحتجزين الكويتيين، وغيرهم مـن جنسيات أخــرى. |
Une telle approche, toutefois, présente le mérite particulier de permettre à l'Agence de passer à l'application d'ensemble du plan peu après la reconnaissance formelle de celui-ci par l'Iraq et ainsi d'accélérer l'application des résolutions du Conseil de sécurité afférentes aux armes de destruction massive de l'Iraq. | UN | إلا أن لهذا النهج مزية واضحة هي أنه يتيح للوكالة الانتقال إلى التنفيذ الكامل للخطة بعد اعتراف العراق بها رسميا بوقت قصير وبالتالي التعجيل بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل التي يملكها العراق. |
La réponse est : parce que la Turquie refuse d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, qu'elle viole impudemment. | UN | والجواب هو بسبب عدم قيام تركيا بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة وانتهاكها الصارخ لها. |
b) De même, le Soudan est résolu à appliquer les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme et, en particulier, les résolutions 1267 (1999), 1373 (2001), 1540 (2004) et 1624 (2005). | UN | 2 - السودان كذلك يلتزم بتنفيذ قرارات مجلس الأمن الدولي المتعلقة بالإرهاب خاصة القرارات 1373، 1267، 1540، 1624. |
La nouvelle Ministre estime que le Libéria a besoin de se doter d'une loi pour appliquer les résolutions du Conseil de sécurité, en particulier en ce qui concerne le gel des avoirs, puisque le droit des Libériens à la propriété est protégé par la Constitution. | UN | 111 - ويرى الوزير الجديد أن ليبريا بحاجة إلى تشريع خاص بتنفيذ قرارات مجلس الأمن، لا سيما فيما يتعلق بتجميد الأصول، حيث أن الليبريين يتمتعون بحق الملكية المحمي بموجب الدستور. |
Les obligations incombant aux États en vertu de la Charte des Nations Unies, y compris l'obligation d'appliquer les décisions du Conseil de sécurité, sont prioritaires et priment sur la législation interne. | UN | ذلك أن الالتزامات الواقعة على عاتق الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة، ومنها الالتزام بتنفيذ قرارات مجلس الأمن، لها صفة الأولوية وتعلو على التشريعات المحلية. |
Selon le cadre juridique nouvellement instauré, la commission est chargée de mettre en œuvre les résolutions du Conseil de sécurité selon les trois axes essentiels que sont le gel des avoirs, l'interdiction de voyager et l'embargo sur les armes. | UN | وبناء على الإطار القانوني الذي أنشئ حديثا، تُكلَّف اللجنة بتنفيذ قرارات مجلس الأمن في ثلاثة اتجاهات رئيسية هي: تجميد الأصول، وحظر السفر، وحظر توريد الأسلحة. |
Elle lance un appel pressant à toutes les parties intéressées, aux parrains du processus de paix et à la communauté internationale pour qu'ils mettent tout en œuvre en vue d'assurer la reprise du processus de paix et son succès, par l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وهي توجه نداء عاجلا إلى جميع الأطراف المعنية، وإلى راعيي عملية السلام والمجتمع الدولي للقيام بكل ما يلزم لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها بتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |