2. Les dispositions du présent article sont sans préjudice de l'obligation dans laquelle se trouve chaque État Partie de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la présente Convention. | UN | 2 - لا تمس أحكام هذه المادة التزامات كل دولة طرف بتنفيذ ما عليها من التزامات بموجب هذه الاتفاقية. |
2. Les dispositions du présent article sont sans préjudice de l'obligation dans laquelle se trouve chaque État Partie de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la présente Convention. | UN | 2 - لا تمس أحكام هذه المادة التزامات كل دولة طرف بتنفيذ ما عليها من التزامات بموجب هذه الاتفاقية. |
Les rapports nationaux sur l'application des instruments auxquels le pays était partie étaient en cours d'élaboration. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري العمل على إعداد التقارير المتعلقة بتنفيذ ما يكون البلد طرفاً فيه من صكوك. |
En même temps, nous demandons à l'Iraq d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité qui ne l'ont pas encore été de manière à garantir une solution équitable au problème des prisonniers de guerre koweïtiens et des autres détenus. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن العراق مطالب بتنفيذ ما تبقى من قرارات مجلس اﻷمن، وبما يكفل حلا عادلا لقضية اﻷسرى الكويتيين وغيرهم. |
À ce jour, 17 pays ont déjà mis en œuvre une enquête sur les budgets-temps. | UN | وحتى الآن، قام 17 بلدا بالفعل بتنفيذ ما لا يقل عن دراسة استقصائية واحدة لاستخدام الوقت. |
2. De charger les organisations spécialisées arabes de mettre en œuvre le contenu de ce plan, chacune dans son domaine de compétence; | UN | تكليف المنظمات العربية المتخصصة المعنية بتنفيذ ما ورد بالمخطط كل فيما يخصه. |
3. Recommande que le secrétariat applique les mesures figurant dans le texte joint à la présente décision en tant que stratégie de coopération technique de la CNUCED, en tenant compte des idées énoncées dans la note consacrée au développement des capacités (TD/B/50/9TD/B/WP/168); | UN | 3 - يوصي الأمانة بتنفيذ ما جاء في النص المرفق بهذا المقرر باعتباره نص استراتيجية الأونكتاد لأنشطة التعـاون التقني، على أن تضع في الاعتبار الأفكار الواردة في المذكرة التي أعدت بشأن تنميـة القـدرات (TD/B/50/9-TD/B/WP/168)؛ |
4. Les dispositions du présent article ne préjugent pas de l'obligation de chaque État Partie de s'acquitter des engagements contractés en vertu du Pacte. | UN | 4 - لا تمس أحكام هذه المادة التزامات كل دولة طرف بتنفيذ ما عليها من التزامات بموجب العهد. |
4. Les dispositions du présent article ne préjugent pas de l'obligation de chaque État Partie de s'acquitter des engagements contractés en vertu du Pacte. | UN | 4- لا تمس أحكام هذه المادة التزامات كل دولة طرف بتنفيذ ما عليها من التزامات بموجب العهد. |
4. Les dispositions du présent article ne préjugent pas de l'obligation de chaque État Partie de s'acquitter des engagements contractés en vertu du Pacte. | UN | 4- لا تمس أحكام هذه المادة التزامات كل دولة طرف بتنفيذ ما عليها من التزامات بموجب العهد. |
4. Les dispositions du présent article ne préjugent pas de l'obligation de chaque État Partie de s'acquitter des engagements contractés en vertu du Pacte. | UN | 4- لا تمس أحكام هذه المادة التزامات كل دولة طرف بتنفيذ ما عليها من التزامات بموجب العهد. |
2. Les dispositions du présent article ne préjugent pas de l'obligation de chaque État Partie de s'acquitter des engagements contractés en vertu du Pacte.] | UN | 2- لا تمس أحكام هذه المادة التزامات كل دولة طرف بتنفيذ ما عليها من التزامات بموجب العهد.] |
La résolution demandant l'application des recommandations figurant dans ce rapport a été adoptée sans être mise aux voix à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | واتُخذ دون تصويت في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة قرار يطالب بتنفيذ ما ورد في التقرير. |
20. La deuxième phase de l'initiative du Pacte de Paris concerne principalement l'application des recommandations formulées depuis 2004. | UN | 20- وتُعنى المرحلة الثانية لمبادرة ميثاق باريس في المقام الأول بتنفيذ ما صَدر في إطار الميثاق من توصيات منذ عام 2004. |
La résolution A/RES/57/60 demandant l'application des recommandations figurant dans ce rapport a été adoptée sans être mise aux voix à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | واتُخذ دون تصويت في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة القرار 57/60 الذي يطالب بتنفيذ ما يرد في التقرير. |
Les fonds et programmes doivent appliquer les décisions récentes du Conseil économique et social préconisant des réunions communes des conseils d'administration. | UN | ويتعين أن تقوم الصناديق والبرامج بتنفيذ ما اتخذها المجلس مؤخرا من مقررات تدعو إلى عقد اجتماعات مشتركة للمجالس التنفيذية. |
Le Gouvernement iraquien, qui entend honorer ses obligations et appliquer les dispositions du paragraphe susmentionné, a adopté une série de mesures concrètes à cette fin, aussi bien avant qu'après l'adoption de la résolution, comme indiqué ci-dessous. | UN | وحرصا من حكومة العراق على الالتزام بتنفيذ ما جاء في الفقرة المذكورة آنفا من قرار مجلس الأمن اتخذت حكومة العراق جملة من الخطوات العملية في هذا الصدد قبل وبعد إصدار قرار مجلس الأمن 1762 ومنها: |
Toutes les parties doivent s'engager totalement à appliquer les accords déjà conclus et rester décidées à poursuivre le processus de paix, tant du côté palestinien que du côté israélien. | UN | ويحتاج اﻷمر أولا إلى التزام كامل من جانب اﻷطراف بتنفيذ ما تم الاتفاق عليه، ثم لا بد وأن يكـون هنــاك تصميــم على الاستمرار في طريق السلام، من الجانب الفلسطيني وهو ما نراه أمامنا ومن الجانب الاسرائيلي وهو ما نرجو أن يتم أيضا دائما. |
Cinq cent vingt-quatre projets au total ont été mis en œuvre par 43 entités du système des Nations Unies dans 124 pays. | UN | ويقوم 43 كيانا من كيانات الأمم المتحدة بتنفيذ ما مجموعه 524 مشروعاً في 124 بلداً. |
Notant avec une vive préoccupation que la Puissance occupante, Israël, n'a pas mis en œuvre les résolutions et recommandations antérieures du Conseil relatives à la situation des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, | UN | وإذ يُعرب عن بالغ قلقه إزاء عدم قيام إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بتنفيذ ما سبق للمجلس أن اعتمده من قرارات وتوصيات فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
2. De charger le Conseil ministériel de l'Organisation arabe pour le développement industriel et les ressources minières de mettre en œuvre les éléments de cette stratégie qui relèvent de ses domaines de compétence; | UN | تكليف المجلس الوزاري للمنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين بتنفيذ ما يقع في نطاق اختصاصاته من الاستراتيجية. |
3. Recommande que le secrétariat applique les mesures figurant dans le texte joint à la présente décision en tant que stratégie de coopération technique de la CNUCED, en tenant compte des idées énoncées dans la note consacrée au développement des capacités (TD/B/50/9TD/B/WP/168); | UN | 3- يوصي الأمانة بتنفيذ ما جاء في النص المرفق بهذا المقرر باعتباره نص استراتيجية الأونكتاد لأنشطة التعـاون التقني على أن تضع في الاعتبار الأفكار الواردة في المذكرة التي أعدت بشأن تنميـة القـدرات (TD/B/50/9-TD/B/WP/168)؛ |