Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour réaffirmer que nous, peuples et nations du monde, constituons une seule famille riche dans sa diversité. | UN | نجتمع اليوم لنجدد التأكيد على أننا، نحن شعوب العالم وأممه، نمثل أسرة واحدة غنية بتنوعها. |
L'Asie du Sud-Est est connue pour sa diversité religieuse et culturelle. | UN | فجنوب شرق آسيا معروفة بتنوعها الديني والثقافي. |
Elle envisage également le Maroc en tant qu'État décentralisé et reconnaît sa diversité culturelle. | UN | كما كذلك يتوخى الدستور أن يتكون المغرب دولة لامركزية ويعترف بتنوعها الثقافي. |
Les produits exportés se caractérisent par leur diversité : matériel de transport, métaux non précieux, machines et équipements électriques, produits chimiques et pharmaceutiques, plastiques, textiles, pierres précieuses, etc. | UN | وتتميز المنتجات المصدَّرة بتنوعها فتشتمل على معدات نقل ومعادن غير ثمينة وآلات وأجهزة كهربائية ومنتجات كيميائية وصيدلية ولدائن ومنسوجات وأحجار كريمة، وغيرها. |
Pour la plupart de ces produits, les problèmes économiques fondamentaux sont liés à leur diversité, à la faible envergure de leur production, à l'importance limitée qu'ils ont sur les marchés et au fait qu'ils ne sont pas mis en valeur à l'échelle industrielle. | UN | وتتصل التحديات الاقتصادية اﻷساسية لمعظم منتجات الغابات غير الخشبية بتنوعها وإنتاجها بكميات صغيرة وأهميتها المحدودة في اﻷسواق وعدم تطورها على نطاق صناعي. |
iv) Les pays possédant une diversité biologique exceptionnelle, des glaciers tropicaux ou des écosystèmes fragiles; | UN | `4` البلدان الفريدة بتنوعها البيولوجي وبجليدها المداري ونظمها الإيكولوجية الهشة؛ |
La délégation a déclaré que le Nigéria était fier de sa grande diversité ethnique, religieuse et culturelle. | UN | وأشار الوفد إلى أن نيجيريا فخورة بتنوعها العرقي والديني والثقافي الكبير. |
58. Le paragraphe 1 de l'article premier de la Constitution fait des religions et des cultures, dont la multiplicité est reconnue, une source de force et d'inspiration dans un pays uni. | UN | 58- وتجعل المادة 1(1) من الدستور الديانات والثقافات التي تم الإقرار بتنوعها مصدراً للقوة والإلهام في الوطن الواحد. |
L'Inde se caractérise par sa diversité ethnique et culturelle. | UN | 4 - وذكرت أن الهند تتميز بتنوعها العرقي والثقافي. |
4. Trinité-et-Tobago est noté pour sa diversité ethnique et culturelle. | UN | 4 - وتتميز ترينيداد وتوباغو بتنوعها العرقي والثقافي. |
Chumhum est très fier de sa diversité et de son ouverture. | Open Subtitles | شام هام فخوره جدا بتنوعها الثقافي و إنفتاحها. |
2. La Trinité-et-Tobago est réputée pour sa diversité ethnique et culturelle. | UN | 2- وتتميز ترينيداد وتوباغو بتنوعها الإثني والثقافي. |
7. L'une des particularités du pays est sa diversité ethnique. | UN | 7- وتشتهر ترينيداد وتوباغو بتنوعها الإثني. |
Dans la grande famille de nations à laquelle nous appartenons, et qui doit justement son caractère unique à sa diversité, un certain nombre d'États Membres sont victimes de cette calamité. | UN | وفي أسرة أمم الكمنولث التي ننتمي إليها، والتي تتميز وتنفرد بتنوعها ذاته، نجد أن عددا من الدول اﻷعضاء قد أصابته هذه اﻵفة. |
L'influence du monde arabe et islamique sur l'Inde même, profonde et immense, a donné naissance à une culture composite qui est riche par sa diversité et durable par son unité fondamentale. | UN | وكان أثر العالم العربي والإسلامي في الهند نفسها عميقا وواسعا، ما أدى إلى نشوء ثقافة مركبة غنية بتنوعها وباقية بوحدتها الأساسية. |
Les produits exportés se caractérisent par leur diversité : matériel de transport, métaux non précieux, machines et équipements électriques, produits chimiques et pharmaceutiques, plastiques, textiles, pierres précieuses, etc. | UN | وتتميز المنتجات المصدرة بتنوعها: معدات نقل، معادن غير ثمينة، آلات وأدوات كهربائية، منتجات كميائية وصيدلية، لدائن، منسوجات وأحجار كريمة، الخ. |
Par conséquent, les petits États insulaires, avec leur diversité et la multiplicité ethnique de leurs populations, de leurs langues et de leurs cultures, méritent qu'il soit tenu compte de leur vision particulière des affaires du monde au sein de l'organe principal des Nations Unies. | UN | ولذا، فإن البلدان الجزرية الصغيرة، بتنوعها وتعدد سكانها ولغاتها وثقافاتها، تستحق أن يسمع رأيها بشأن رؤيتها المحددة للشؤون العالمية في هذا الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة. |
Les êtres humains sont les détenteurs de droits par excellence, et leur diversité doit être reconnue par le respect de toutes les croyances qui se manifestent au niveau individuel et au sein des communautés. | UN | والكائنات البشرية هي في نهاية المطاف الحائزة للحقوق وينبغي الاعتراف بتنوعها عبر المراعاة لطيف المعتقدات المعرب عنها إفراديا ومن خلال الحياة المجتمعية. |
Des pays comportant une diversité biologique exceptionnelle, des glaciers tropicaux et des écosystèmes fragiles; | UN | - البلدان الفريدة بتنوعها البيولوجي وبجليدها المداري وبنظمها الإيكولوجية الهشة؛ |
Des pays possédant une diversité biologique exceptionnelle, des glaciers tropicaux ou des écosystèmes fragiles; | UN | - البلدان الفريدة بتنوعها البيولوجي وبجليدها المداري وبنظمها الإيكولوجية الهشة؛ |
L’Argentine est fière de sa grande diversité culturelle. | UN | " إن اﻷرجنتين فخورة بتنوعها الثقافي العظيم. |
Le paragraphe 1 de l'article premier de la Constitution fait des religions et des cultures, dont la multiplicité est reconnue, une source de force et d'inspiration dans un pays uni. | UN | 22- جعلت المادة 1(1) من الدستور الديانات والثقافات التي تم الإقرار بتنوعها مصدراً للقوة والإلهام في الوطن الواحد. |