Toutefois, le tribunal n'a ordonné aucune enquête sur ces allégations et il a été condamné pour appartenance à une organisation interdite. | UN | ومع ذلك لم تأمر المحكمة بالتحقيق في ادعاءاته وحكم عليه بتهمة الانتماء إلى عضوية منظمة غير مرخص بها. |
Le requérant a appris que les autorités ouzbèkes le recherchaient pour appartenance à une organisation religieuse extrémiste. | UN | وأُبلغ صاحب الشكوى بأن السلطات في أوزبكستان تبحث عنه بتهمة الانتماء إلى منظمة دينية متطرفة. |
Le 29 mars 1997, le tribunal criminel d'Alger l'a condamné à cinq ans de prison pour appartenance à un groupe terroriste. | UN | وفي 29 آذار/مارس 1997، قضت محكمة الجنايات في الجزائر العاصمة بسجنه 5 سنوات بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية. |
Cette personne aurait été emmenée au siège des services de sécurité à Bagdad et exécutée quelque cinq mois plus tard, en même temps que 79 autres personnes, pour son appartenance à un mouvement chiite. | UN | وقد سيق، فيما يدعى، إلى مقر الاستخبارات في بغداد وأُعدم بعد خمسة أشهر، إلى جانب 79 فردا آخرين، بتهمة الانتماء إلى حركة شيعية. |
L'intéressé, un ancien professeur qui aurait été arrêté en 2002 pour son appartenance à un mouvement islamiste interdit, a été libéré et son adresse actuelle a été indiquée. | UN | وكان الشخص المعني، وهو مدرّس سابق يدعى أنه ألقي القبض عليه في عام 2002 بتهمة الانتماء إلى حركة إسلامية غير مرخص لها، قد أُطلق سراحه وقُدِّم عنوانه الحالي. |
Le 29 mars 1997, le tribunal criminel d'Alger l'a condamné à cinq ans de prison pour appartenance à un groupe terroriste. | UN | وفي 29 آذار/مارس 1997، قضت محكمة الجنايات في الجزائر العاصمة بسجنه 5 سنوات بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية. |
Le premier a été condamné ultérieurement, le 21 mars 2004, à trois ans d'emprisonnement pour appartenance à un groupe terroriste, et le second acquitté, à la suite de quoi il s'est enfui en France où le statut de réfugié lui a été accordé. | UN | وفيما بعد، وتحديداً في 21 آذار/مارس 2004، حُكم على الفرد الأول بالسجن لمدة ثلاث سنوات بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية، وبُرِّيء الآخر، ففر إثر ذلك إلى فرنسا ومُنح فيها مركز اللاجئ. |
Le premier a été condamné ultérieurement, le 21 mars 2004, à trois ans d'emprisonnement pour appartenance à un groupe terroriste, et le second acquitté, à la suite de quoi il s'est enfui en France où le statut de réfugié lui a été accordé. | UN | وفيما بعد، تحديداً في 21 آذار/مارس 2004، حُكم على الفرد الأول بالسجن لمدة ثلاث سنوات بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية، وبُرِّىء الآخر، ففر إثر ذلك إلى فرنسا ومُنح فيها مركز اللاجئ. |
1492. La détention de membres du Conseil législatif palestinien et leur condamnation pour appartenance à un parti politique déterminé sont contraires à l'interdiction de la discrimination fondée sur les convictions politiques énoncée à l'article 26 du Pacte, qui se lit comme suit: | UN | 1492- يشكل اعتقال أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني وإدانتهم بتهمة الانتماء إلى حزب سياسي معين انتهاكا لحظر التمييز على أساس المعتقد السياسي، على نحو يتناقض مع المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ونصها كالتالي: |
Il a été rapporté que M. Hajib aurait été détenu au commissariat d'El Maarif pendant douze jours, avant d'être déféré devant le juge d'instruction du tribunal de Salé pour appartenance à un groupe terroriste et une association de malfaiteurs. | UN | 9- وتفيد التقارير بأن السيد حاجب قد أمضى إثني عشر يوماً في مركز الشرطة في المعاريف ثمّ أُحيل للمثول أمام قاضي التحقيق في محكمة سلا بتهمة الانتماء إلى مجموعة إرهابية وعصابة إجرامية. |
Le premier a été condamné ultérieurement, le 21 mars 2004, à trois ans d'emprisonnement pour appartenance à un groupe terroriste, et le second acquitté, à la suite de quoi il s'est enfui en France où le statut de réfugié lui a été accordé. | UN | وفي 21 آذار/مارس 2004، حُكم على الفرد الأول بالسجن ثلاث سنوات بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية وبُرِّئ الآخر ففر عند ذلك إلى فرنسا ومُنح فيها صفة اللاجئ. |
Le premier a été condamné ultérieurement, le 21 mars 2004, à trois ans d'emprisonnement pour appartenance à un groupe terroriste, et le second acquitté, à la suite de quoi il s'est enfui en France où le statut de réfugié lui a été accordé. | UN | وفي 21 آذار/مارس 2004، حُكم على الفرد الأول بالسجن ثلاث سنوات بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية وبُرِّئ الآخر ففر عند ذلك إلى فرنسا ومُنح فيها صفة اللاجئ. |
Le premier a été condamné ultérieurement, le 21 mars 2004, à trois ans d'emprisonnement pour appartenance à un groupe terroriste, et le second acquitté, à la suite de quoi il s'est enfui en France où le statut de réfugié lui a été accordé. | UN | وحُكم بعد ذلك على الفرد الأول بالسجن ثلاث سنوات في 21 آذار/مارس 2004 بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية، أما الآخر فبُرّأته المحكمة وفرَّ بعد ذلك إلى فرنسا حيث مُنح مركز اللاجئ. |
h) M. Ayoune Mohamed a été poursuivi par le parquet de la République pour appartenance à une organisation terroriste. | UN | (ح) وحوكم السيد محمد عيون بتهمة الانتماء إلى منظمة إرهابية؛ |
Jugé le 1er janvier 1997, il a été condamné à une peine d'un an de prison ferme pour appartenance à un groupe terroriste et non-dénonciation d'assassin. | UN | وقدم للمحاكمة في 1 كانون الثاني/يناير 1997 حيث حكم عليه بالسجن سنة واحدة بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية وعدم الإبلاغ عن قاتل. |
En particulier, le 18 décembre 1990, l'Audiencia Nacional a condamné l'auteur à onze ans d'emprisonnement pour appartenance à une bande armée. | UN | ومن بين هذه العقوبات، السَّجن لمدة 11 عاماً بتهمة الانتماء إلى عصابة مسلحة إثر حكم إدانة صادر عليه من المحكمة الوطنية في 18 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
Jugé le 1er janvier 1997, il a été condamné à une peine d'un an de prison ferme pour appartenance à un groupe terroriste et non-dénonciation d'assassin. | UN | وقدم للمحاكمة في 1 كانون الثاني/يناير 1997 حيث حكم عليه بالسجن سنة واحدة بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية وعدم الإبلاغ عن قاتل. |
L'auteur soutient qu'il ne pouvait être condamné une nouvelle fois pour son appartenance à l'ETA et que le jugement rendu par l'Audiencia Nacional en 2007 équivaut à une double condamnation contraire au principe non bis in idem, énoncé au paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويذهب صاحب البلاغ إلى أنه لا تجوز محاكمته مجدداً بتهمة الانتماء إلى منظمة إيتا وأن حكم المحكمة الوطنية الصادر عام 2007 يشكل ازدواجية في الحكم، في انتهاكٍ لمبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على الجرم ذاته مرتين، المنصوص عليه في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد. |
L'auteur soutient qu'il ne pouvait être condamné une nouvelle fois pour son appartenance à l'ETA et que le jugement rendu par l'Audiencia Nacional en 2007 équivaut à une double condamnation contraire au principe non bis in idem, énoncé au paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويذهب صاحب البلاغ إلى أنه لا تجوز محاكمته مجدداً بتهمة الانتماء إلى منظمة إيتا وأن حكم المحكمة الوطنية الصادر عام 2007 يشكل ازدواجية في الحكم، في انتهاكٍ لمبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على الجرم ذاته مرتين، المنصوص عليه في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد. |