"بتوافق الآراء في عام" - Translation from Arabic to French

    • par consensus en
        
    En tout état de cause, le programme de travail, adopté par consensus en 2009 sous la présidence de l'Algérie, reste la référence idoine. UN وعلى أي حال، فإن برنامج العمل الذي اعتمد بتوافق الآراء في عام 2009 تحت رئاسة الجزائر لا يزال المرجع المناسب.
    Il a toujours bénéficié d'un appui important, ce qui conduit à son adoption par consensus en 2008. UN وكان يحظى دائماً بدعم كبير، مما أدى إلى اعتماده بتوافق الآراء في عام 2008.
    Je crois que le programme de travail a été adopté par consensus en 2009, et non en 2010. UN أظن أن برنامج العمل اعتُمِد بتوافق الآراء في عام 2009 وليس في عام 2010.
    Elle a été adoptée par consensus en 2005 et sera donc à nouveau inscrite à l'ordre du jour en 2007. UN واعتمد مؤخراً بتوافق الآراء في عام 2005 وسيصدر كل سنتين ولذلك سيدرج كما ذكرت في جدول الأعمال مرة أخرى في عام 2007.
    L'Assemblée générale a adopté la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies par consensus en 2006 et elle l'a depuis lors révisée à trois reprises. UN اعتمدت الجمعية العامة استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بتوافق الآراء في عام 2006، واستعرضتها ثلاث مرات.
    Il est regrettable que le projet de résolution de l'année précédente sur le commerce international et le développement ait été mis aux voix et l'orateur espère vivement pouvoir s'employer de manière constructive à l'élaboration d'une résolution qui pourra être adoptée par consensus en 2010. UN ولسوء الحظ، طُرح مشروع قرار السنة الماضية المتعلق بالتجارة الدولية والتنمية للتصويت وأعرب عن تطلعه للعمل بصورة بناءة للتوصل إلى قرار بتوافق الآراء في عام 2010.
    Article X : La Nouvelle-Zélande fait partie des pays qui ont décidé par consensus en 1995 de proroger pour une durée indéfinie le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN المادة العاشرة: انضمت نيوزيلندا إلى القرار المتخذ بتوافق الآراء في عام 1995، بتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    Son adoption par consensus en 2006 a été un événement historique, mais son succès dépend entièrement de sa mise en œuvre concrète par les autorités des États Membres. UN وإن اعتمادها بتوافق الآراء في عام 2006 كان حدثا تاريخيا. إلا أن نجاحها يعتمد كلية على تنفيذها من خلال التدابير الملموسة التي تتخذها سلطات الدول الأعضاء.
    Si l'universalisation est notre but, le respect, par tous les États parties, de l'ensemble des dispositions du Traité - y compris les 13 mesures concrètes adoptées par consensus en 2000 - relève de notre responsabilité. UN عالمية المعاهدة هدفنا، أما الامتثال من جانب جميع الدول الأطراف بجميع أحكام المعاهدة، بجملة وسائل من بينها الخطوات العملية الـ 13 المعتمدة بتوافق الآراء في عام 2000، فهو مسؤوليتنا.
    Les < < 13 mesures concrètes > > ne sont pas considérées comme juridiquement contraignantes, mais ont été adoptées par consensus en 2000. UN ورغم أن هذه " الخطوات العملية الثلاث عشرة " لا تُعتبر ملزمة قانوناً، فقد تم اعتمادها بتوافق الآراء في عام 2000.
    Le Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères, adopté par consensus en 2001, fournit un guide essentiel pour les efforts à entreprendre en vue d'examiner la question multiforme des armes légères. UN يوفر برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة، الذي اعتمد بتوافق الآراء في عام 2001، توجيها أساسيا للجهود الشاملة التي تبذل لمعالجة استعمالات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المتعددة الجوانب.
    Nous espérons que, dans son rapport final à l'Assemblée générale, la Présidente de la Commission demandera officiellement à l'Assemblée générale d'adopter le groupe de questions inscrit à l'ordre du jour que la Commission a adopté par consensus en 2004. UN ويحدونا الأمل أن تناشد رئيسة اللجنة الجمعية العامة، في تقريرها الختامي إلى الجمعية، أن تعتمد رسميا مجموعات جدول الأعمال التي أيدتها اللجنة بتوافق الآراء في عام 2004.
    Nous croyons aussi que l'application des 13 mesures pratiques convenues par consensus en 2000 reste la pierre angulaire de nos initiatives en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ونرى أيضا أن تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 المتفق عليها بتوافق الآراء في عام 2000 لا يزال يشكل حجر الزاوية في جهدنا المبذول لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    La France a ainsi participé activement à l'élaboration des principes directeurs agréés par consensus en 1999 par la Commission du désarmement à New York, à laquelle j'avais l'honneur de participer en ce temps-là. UN وبهذه الطريقة، شاركت فرنسا بشكلٍ فعال في صياغة المبادئ التوجيهية التي تمت الموافقة عليها بتوافق الآراء في عام 1999 من جانب لجنة نزع السلاح في نيويورك، والتي كان لي شرف المشاركة فيها في ذلك الحين.
    De plus, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés par consensus en 1993, on peut lire que la promotion et la protection de tous les droits de l'homme sont une préoccupation légitime de la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن إعلان وبرنامج عمل فيينا المعتَمَدَين بتوافق الآراء في عام 1993 يعلنان أن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان يمثلان اهتماماً مشروعاً للمجتمع الدولي.
    Le texte dont la Commission est actuellement saisie est presque identique à la résolution adoptée par consensus en 2006 et son adoption serait un pas important vers le renforcement de la tolérance à l'intérieur des nations et entre elles. UN والنص المعروض على اللجنة يكاد يتطابق مع القرار الذي تمت الموافقة عليه بتوافق الآراء في عام 2006 سيكون اعتماد هذا المشروع خطوة هامة نحو تعزيز التسامح داخل الدول وفيما بينها.
    Rappelant l'adoption par consensus, en 1996, des directives relatives aux transferts internationaux d'armes établies par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies et reconnaissant leur pertinence au regard du présent traité, UN وإذ تشير إلى أن المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة بشأن نقل الأسلحة التقليدية، اعتمدت بتوافق الآراء في عام 1996، وإذ تقر بأهمية المبادئ التوجيهية لهذه المعاهدة،
    Les membres savent également que cette situation est le résultat de la décision qui a été prise par consensus en 2009 dans le but de sortir de l'impasse concernant les questions de fond inscrites à l'ordre du jour de la Commission. UN ويعلم الأعضاء أيضا أن الحالة الراهنة هي نتاج قرار توصلنا إليه بتوافق الآراء في عام 2009 لكي نخرج من المأزق بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية المعروضة على الهيئة.
    Il a félicité la Dominique d'avoir appuyé la résolution de l'Organisation des États américains concernant les droits de la personne, l'orientation sexuelle et l'identité de genre, adoptée par consensus en 2009. UN وأثنت الشبكة القانونية على تأييد دومينيكا لقرار منظمة الدول الأمريكية بشأن الميل الجنسي والهوية الجنسانية وحقوق الإنسان الذي اعتُمد بتوافق الآراء في عام 2009.
    En même temps, il convient de rappeler que la promotion du désarmement nucléaire fait partie intégrante des < < Principes et objectifs > > adoptés par consensus en 1995. UN وفي الوقت ذاته، تنبغي الإشارة إلى أن تحقيق نزع السلاح النووي يشكل جزءاً مكملاً من " المبادئ والأهداف " ، التي اعتُمدت بتوافق الآراء في عام 1995.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more