"بتوثيق" - Translation from Arabic to French

    • plus étroite
        
    • de renforcer
        
    • authentification
        
    • a recensé
        
    • documentation
        
    • a établi
        
    • état
        
    • consigner
        
    • rassembler
        
    • a documenté
        
    • documents
        
    • resserrement
        
    • documenter les
        
    • ont documenté
        
    • a recueilli des informations sur
        
    C'est pour cette raison que nous avons pris l'initiative d'instaurer une coopération plus étroite avec les Nations Unies. UN ولهذا السبب قدمنا مبادرة بتوثيق عرى التعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Il promet de renforcer la famille, de favoriser la prise en main par les filles de leur propre destinée et d'encourager celles-ci à jouer un rôle actif dans la société. UN ويَعِد بتوثيق الروابط الأسرية وبتعزيز وعي الفتاة ومشاركتها في حياتها الخاصة وفي مجتمعها.
    Conclusions des travaux d'authentification technique conduits à ce jour UN الاستنتاجات المستخلصة من الأعمال المتعلقة بتوثيق الهوية التقنية التي اضطلع بها حتى الآن
    Dans la période considérée, le BNUB a recensé 16 cas de torture, une amélioration par rapport aux 36 cas recensés en 2011. UN وقام المكتب في عام 2012 بتوثيق 16 حالة تعذيب، فيما مثَّل تحسنا عن العدد الموثق في 2011 والبالغ 36 حالة.
    La documentation et la diffusion des bonnes pratiques étaient recommandées. UN وتمت التوصية بتوثيق أفضل الممارسات ونشرها.
    Depuis 2000, le bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme au Cambodge a établi que 43 personnes avaient été assassinées lors d'agressions, aux motifs probablement politiques, commises contre des militants politiques. UN وقام مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا، منذ عام 2000، بتوثيق قتل 43 شخصاً في هجمات على ناشطين سياسيين معروفين يُشتبه في أن دافع ذلك كان سياسياً.
    Au cours de la période considérée, le HCDH a fait état de deux incidents au cours desquels des pêcheurs ont été la cible de tirs. UN وخلال فترة الإبلاغ قامت مفوضية حقوق الإنسان بتوثيق حادثتين تعرّض فيهما الصيادون لإطلاق النيران.
    Le Comité recommande de consigner, pour plus de transparence, le système de notation dans des documents explicatifs. UN ويوصي المجلس بتوثيق إجراءات التقييم لضمان الشفافية.
    La FAO et l'OIT sont invitées à rassembler et à diffuser à l'intention des gouvernements des informations relatives aux expériences nationales concernant les programmes de concessions de terres et de peuplement. UN ويطلب الى منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية بتوثيق ونشر معلومات عن الخبرات الوطنية في مجال مخططات منح اﻷراضي والاستيطان لتستعين بها الحكومات.
    Dans le cadre de la certification, l'UNOPS a documenté ses procédures internes de base et a indiqué qu'elles étaient systématiquement suivies et affinées. UN وكجزء من هذه الشهادة قام المكتب بتوثيق عملياته التجارية الأساسية مدلِّلاً على أنها يتم باطراد اتباعها وصقلها.
    Il a été proposé de faciliter encore davantage l'accès du public à l'information par une coopération plus étroite avec les ONG et les médias. UN واقتُرح مواصلة تعزيز سبل حصول الجمهور على المعلومات بتوثيق التعاون مع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    On s'est également dit intéressé par une coopération plus étroite pour les sousrégions de l'Asie du NordEst et du SudEst. UN وأعرب أيضاً عن اهتمام بتوثيق التعاون في المنطقتين دون الإقليميتين لشمال شرق آسيا وجنوب شرقها.
    Des membres du Groupe ont recommandé de renforcer les relations et les flux financiers entre le Fonds et les moyens mis en commun au niveau des pays, tels que les fonds d'intervention pour les urgences humanitaires, afin de veiller à ce que les organisations non gouvernementales puissent financer leurs activités. UN وأوصى أعضاء الفريق بتوثيق العلاقات بين الصندوق والأموال المجمعة على الصعيد القطري، مثل صناديق مواجهة الطوارئ، وتيسير تدفق الأموال بينها لكفالة إتاحة الموارد للأنشطة التي تنفذها الوكالات غير الحكومية.
    Alors que la tendance générale est de rechercher des moyens de renforcer la coopération politique et l'intégration économique, l'unité et la stabilité de certains États, notamment en Afrique, sont menacées par des conflits ethniques, sociaux et autres à l'intérieur des États. UN ولئن كان الاتجاه العام ينصب على السعي إلى السبل الكفيلـــة بتوثيق التعاون السياسي وتعزيز التكامل الاقتصادي، فإن وحدة واستقرار بعض الدول، ولا سيما في القــــارة اﻷفريقية، تهددهما الصراعات العرقية والاجتماعيــــة وغيرها من الصراعات داخل الدول.
    Conclusions des travaux d'authentification technique conduits à ce jour UN الاستنتاجات المستخلصة من الأعمال المتعلقة بتوثيق الهوية التقنية التي اضطلع بها حتى الآن
    Des professionnels peuvent parfois être impliqués dans leur création ou leur authentification. UN ويمكن في بعض الأحيان أن يقوم إخصائيون فنيون بإنشائها أو بتوثيق صحتها.
    Il a recensé les besoins en engageant un large dialogue avec la communauté scientifique et il a évalué, en consultation avec les organismes compétents, l'aptitude des systèmes d'observation à y répondre. UN وقام هذا النظام بتوثيق الاحتياجات عن طريق حوار واسع النطاق مع المجتمع العلمي وقيﱠم قدرة نظم المراقبة الحالية والمرتقبة على تلبيتها عن طريقة التشاور مع البرامج المناسبة.
    Un des domaines principaux dans ce sens est la promotion de la documentation internationale pour enregistrer les données sur les biens culturels, et la dissémination de l'information afin d'aider à retrouver ces biens. UN وأحد المجالات الأساسية في هذا الاتجاه هو النهوض بتوثيق البيانات المسجلة للممتلكات الثقافية ونشر المعلومات بهدف المساعدة على استعادتها.
    L'ONU a établi que 20 filles avaient subi des violences sexuelles, qui étaient essentiellement le fait de membres de la Séléka. UN 41 - وقامت الأمم المتحدة بتوثيق تعرض 20 فتاة لعمليات عنف جنسي قام بها بصفة أساسية ائتلاف سيليكا.
    L'ONU a recueilli des informations faisant état d'une quarantaine d'affrontements entre des groupes armés et les forces gouvernementales en 2012. UN وقامت الأمم المتحدة بتوثيق حوالي 40 اشتباكا بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية في عام 2012.
    La Division ajoutera bientôt une publication en ligne sur les directives concernant la manière de consigner les opérations et activités de recensement. UN وستضيف الشعبة قريبا على الإنترنت منشور تقني عن المبادئ التوجيهية المتعلقة بتوثيق عمليات التعداد وأنشطته.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et l'Organisation internationale du Travail sont invitées à rassembler et à diffuser à l'intention des gouvernements des informations relatives aux expériences nationales concernant les programmes de concessions de terres et de peuplement. UN ويطلب إلى منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية بتوثيق ونشر معلومات عن الخبرات الوطنية في مجال مخططات منح اﻷراضي والاستيطان لتستعين بها الحكومات.
    La Division des droits de l'homme de l'ONUCI a documenté les cas ci-après, mais il est très probable que de nombreux autres n'ont pas été signalés. UN وقامت شعبة حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بتوثيق الحالات التالية، علماً أن العديد من الحالات الأخرى لم يُبلَّغ عنها على أغلب الظن.
    À I'époque des incidents, elle a recueilli plus de 65 heures de documents audiovisuels. Open Subtitles التي هىَ شخصيا قامت بتوثيق في مايقارب من 65 ساعة من المواد المرئية والمسموعة خلال وقت الحادثه من أجلِ حماية خصوصياتهم
    Il y a lieu de se féliciter du resserrement de la collaboration entre les institutions de Bretton Woods et le Conseil économique et social et l'importance de la réunion internationale de haut niveau chargée d'examiner la question du financement du développement, qui devrait se tenir l'an prochain, doit également être soulignée. UN وأضافت أن وفدها يرحب بتوثيق التعاون بين مؤسسات بريتون وودز والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ويولي أهمية للاجتماع الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية والمقرر عقده في عام 2001.
    Donner des précisions sur le mandat confié à ce Bureau, en particulier pour ce qui est de documenter les plaintes reçues et d'enquêter sur celles-ci. UN يُرجى الإسهاب في شرح ولاية هذا المكتب، وخاصة فيما يتعلق بتوثيق الشكاوى الواردة والتحقيق فيها.
    Ils ont documenté plus de trois cents activités menées par des organisations d'intérêt public, dont les travaux portant sur 68 des 273 activités du Plan d'action mondial de la SAICM. UN وقامت هذه الشبكات بتوثيق ما يزيد عن 300 نشاط أجرته المنظمات التي تعمل للمصلحة العامة، تضمنت العمل على 68 بندا من بنود خطة العمل العالمية للنهج الاستراتيجي البالغ عددها 273 بندا.
    Une étude de la MANUA a recueilli des informations sur des cas d'enfants ayant apparemment été utilisés pour des attentats-suicides. UN وقامت دراسة أجرتها البعثة بتوثيق حالات أطفال زُعم استخدامهم من أجل الإقدام على تفجيرات انتحارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more