"بتورطهم في" - Translation from Arabic to French

    • impliqués dans
        
    • d'être liées à
        
    • à vue des personnes soupçonnées
        
    • suspectées d
        
    • soupçonnées de
        
    • avoir participé à
        
    • soupçonnées d'être impliquées dans
        
    5. Une mise en œuvre efficiente des procédures anti-terroristes pour faire comparaître les individus impliqués dans des activités terroristes, ce qui, à notre point de vue, représente une mesure importante pour l'éradication du terrorisme. UN :: يتعين تنفيذ إجراءات قانونية وإدارية عملية وشاملة ضد الأشخاص المعينين المشتبه بتورطهم في العمليات الإرهابية.
    Maurice a également fait savoir que les forces de police étaient déjà équipées d'un système d'enregistrement vidéo qui leur permettait d'enregistrer les dépositions de suspects impliqués dans des affaires ayant un grand retentissement. UN وأشارت موريشيوس أيضاً إلى أن قوات الشرطة مزودة بالفعل بنظام فيديو لتسجيل بيانات المشتبه بتورطهم في القضايا الكبرى.
    D'autre part, et bien que la Commission ait eu compétence pour faire aux autorités libanaises des propositions concernant l'arrestation de suspects apparemment impliqués dans l'assassinat, c'étaient ces autorités qui décidaient de façon indépendante de procéder ou non aux arrestations. UN وفضلا عن ذلك، وعلى الرغم من أن اللجنة كانت مخولة تقديم الاقتراحات إلى السلطات الأمنية اللبنانية في ما يتعلق بتوقيف الأشخاص الذين يشتبه بتورطهم في الاغتيال، فإن الشروع في مثل هذه الإجراءات ظل منوطا بالقرار المستقل للسلطات اللبنانية.
    Bien que certaines informations donnent à penser que les personnes regagnant ce pays après le rejet d'une demande d'asile risquent d'être soupçonnées par les autorités algériennes d'être liées à des actes terroristes, cela concerne celles à qui l'asile a été refusé au nom de la sécurité nationale. UN وبالرغم من أن بعض المعلومات الواردة في تقارير تشير إلى وجود خطر بالنسبة إلى الأفراد الذين يعودون إلى الجزائر بعد رفض طلب اللجوء واشتباه السلطات الجزائرية فيهم بتورطهم في أعمال إرهابية، فإن ذلك يتعلق بأشخاص رُفض طلب لجوئهم على أسس تتعلق بالأمن الوطني().
    10. Assigner des limites de durée très strictes à la garde à vue des personnes soupçonnées de terrorisme et donner des renseignements sur ce qu'il est convenu d'appeler < < les vols secrets > > (Fédération de Russie). UN 10- وضع حدود زمنية صارمة لإبقاء المشتَبه بتورطهم في الإرهاب محتجَزين قبل اتهامهم، وتقديم معلومات عما يسمى " الرحلات الجوية السرية " . (الاتحاد الروسي)
    48. Des groupes de sécurité de l'État ont continué à rechercher et à arrêter certaines personnes suspectées d'avoir participé aux protestations antigouvernementales, essentiellement au cours de descentes nocturnes au domicile des intéressés. UN 48- وواصلت جماعات تابعة لقوات الأمن الحكومي عمليات التفتيش والاحتجاز التي كانت تستهدف أفراداً محددين يشتبه بتورطهم في تنظيم احتجاجات مناهضة للحكومة، وذلك في غارات ليلية تشنها هذه الجماعات على البيوت.
    - Des mesures opérationnelles, administratives et légales seront appliquées aux personnes soupçonnées de terrorisme; UN :: يتعين تنفيذ إجراءات قانونية وإدارية عملية وشاملة ضد الأشخاص المعينين المشتبه بتورطهم في العمليات الإرهابية.
    Ils avaient aussi récemment arrêté trois militants du mouvement Hamas soupçonnés d'avoir participé à l'agression à la hache perpétrée contre un Israélien, à Hébron, le 15 novembre. (Jerusalem Post, 20 décembre 1993) UN وأوقفت هذه القوات أيضا مؤخرا ثلاثة من حركيي حماس، يشتبه بتورطهم في اعتداء بفأس على إسرائيلي في مدينة الخليل، يوم ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر )جروسالم بوست، ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣(.
    L'État partie est tenu d'enquêter pleinement sur tous les cas de violation présumée des articles 6 et 7 et de traduire en justice toutes les personnes qui sont soupçonnées d'être impliquées dans ces violations. UN إن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيقات شاملة في جميع الحالات التي يزعم أنها تنطوي على انتهاكات للمادتين 6 و7 وبأن تحاكم جميع الأشخاص الذين يشتبه بتورطهم في هذه الانتهاكات.
    35. Selon la CIJ, les services d'enquête pénale et les autorités judiciaires sont réticents à poursuivre les membres des forces de sécurité soupçonnés d'avoir été impliqués dans des violations de droits de l'homme. UN 35- وأفادت محكمة العدل الدولية أن السلطات المكلفة بالتحقيقات القضائية والجنائية ما برحت متلكئة في مقاضاة أفراد قوات الأمن الذين توجد مزاعم بتورطهم في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le 25 février, les FDI et la police des frontières ont fait une descente dans les camps de réfugiés de Kalandia et Jelazoun, et ont arrêté six Palestiniens soupçonnés d’être impliqués dans les récents actes de violence commis contre les forces de sécurité et les civils. UN ١٠٠ - وفي ٢٥ شباط/فبراير، شﱠن جيش الدفاع اﻹسرائيلي وشرطة الحدود غارة على مخيمي قلنديا والجلزون للاجئين وألقوا القبض على ستة فلسطينيين يشتبه بتورطهم في أنشطة استخدم فيها العنف حدثت مؤخرا ضد قوات اﻷمن والمدنيين.
    3. Chaque État Partie envisage d’adopter des mesures qui permettent, au besoin, d’annuler le visa de personnes, y compris de responsables étrangers, dont on sait qu’ils sont impliqués dans les infractions visées par le présent Protocole ou encore de leur refuser un visa. UN ٣ - على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تسمح ، في الحالات المناسبة ، بالغاء تأشيرات السفر الممنوحة لﻷشخاص المعروفين بتورطهم في جرائم مشمولة بهذا البروتوكول ، بمن فيهم المسؤولون اﻷجانب ، وبرفض منحهم تلك التأشيرات .
    3. Chaque État Partie envisage d’adopter des mesures qui permettent, au besoin, d’annuler le visa de personnes, y compris de responsables étrangers, dont on sait qu’ils sont impliqués dans les infractions visées par le présent Protocole ou encore de leur refuser un visa. UN ٣ - على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تسمح ، في الحالات المناسبة ، بالغاء تأشيرات سفر ممنوحة ﻷشخاص معروفين بتورطهم في جرائم مشمولة بهذا البروتوكول ، بمن فيهم المسؤولون اﻷجانب ، أو برفض منحهم تلك التأشيرات .
    3. Chaque État partie envisage d’adopter des mesures qui permettent, au besoin, d’annuler le visa de personnes, y compris de responsables étrangers, dont on sait qu’ils sont impliqués dans les infractions visées par le présent Protocole ou encore de leur refuser un visa. UN ٣ - على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تسمح ، في الحالات المناسبة ، بالغاء تأشيرات سفر ممنوحة ﻷشخاص معروفين بتورطهم في جرائم مشمولة بهذا البروتوكول ، بمن فيهم المسؤولون اﻷجانب ، أو برفض منحهم تلك التأشيرات .
    3. Chaque État partie envisage d’adopter des mesures qui permettent, au besoin, d’annuler le visa de personnes, y compris de responsables étrangers, dont on sait qu’ils sont impliqués dans les infractions visées par le présent Protocole ou encore de leur refuser un visa. UN ٣ - على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تسمح ، في الحالات المناسبة ، بالغاء تأشيرات سفر ممنوحة ﻷشخاص معروفين بتورطهم في جرائم مشمولة بهذا البروتوكول ، بمن فيهم المسؤولون اﻷجانب ، أو برفض منحهم تلك التأشيرات .
    3. Chaque État partie envisage d’adopter des mesures qui permettent, au besoin, d’annuler le visa de personnes, y compris de responsables étrangers, dont on sait qu’ils sont impliqués dans les infractions visées par le présent Protocole ou encore de leur refuser un visa. UN ٣ - على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد تدابير تسمح ، في الحالات المناسبة ، بالغاء تأشيرات سفر ممنوحة ﻷشخاص معروفين بتورطهم في جرائم مشمولة بهذا البروتوكول ، بمن فيهم المسؤولون اﻷجانب ، أو برفض منحهم تلك التأشيرات .
    Selon JS2, le Code de justice militaire dispose que tout ce qui concerne le personnel des forces armées et du corps des carabiniers fait l'objet de restrictions, ce qui constitue un obstacle à un contrôle interne satisfaisant des fonctionnaires et des policiers lorsque ceux-ci sont impliqués dans des violences policières. UN وأفادت الورقة المشتركة 2 بأن كل ما يتصل بالقوات المسلحة أو أفراد الشرطة محاط بالسرية بموجب قانون القضاء العسكري، وهو ما يعرقل سير إجراءات التأديب الداخلية لأفراد الشرطة الذين يشتبه بتورطهم في أفعال عنف الشرطة(57).
    Bien que certaines informations donnent à penser que les personnes regagnant ce pays après le rejet d'une demande d'asile risquent d'être soupçonnées par les autorités algériennes d'être liées à des actes terroristes, cela concerne celles à qui l'asile a été refusé au nom de la sécurité nationale. UN وبالرغم من أن بعض المعلومات الواردة في تقارير تشير إلى وجود خطر بالنسبة إلى الأفراد الذين يعودون إلى الجزائر بعد رفض طلب اللجوء واشتباه السلطات الجزائرية فيهم بتورطهم في أعمال إرهابية، فإن ذلك يتعلق بأشخاص رُفض طلب لجوئهم على أسس تتعلق بالأمن الوطني().
    10. Assigner des limites de durée très strictes à la garde à vue des personnes soupçonnées de terrorisme et donner des renseignements sur ce qu'il est convenu d'appeler < < les vols secrets > > (Fédération de Russie). UN 10- وضع حدود زمنية صارمة لإبقاء المشتَبه بتورطهم في الإرهاب محتجَزين قبل اتهامهم، وتقديم معلومات عما يسمى " الرحلات الجوية السرية " . (الاتحاد الروسي)
    Ainsi, en mai 2003, le Soudan a remis aux autorités saoudiennes un certain nombre de personnes suspectées d'être impliquées dans des actes de terrorisme. UN فعلى سبيل المثال قام السودان خلال شهر أيار/مايو 2003 بتسليم المملكة العربية السعودية عددا من المشتبه بتورطهم في أعمال إرهابية.
    Sur le plan de la procédure, la loi restreint l'accès des personnes soupçonnées de terrorisme à un conseil. UN ومن الناحية الإجرائية، يقيّد القانون الحق في الوصول إلى محام في القضايا المتعلقة بأشخاص يشتبه بتورطهم في الإرهاب.
    39. Amnesty International indique que les autorités ouzbèkes continuent de réclamer à d'autres pays l'extradition, au nom de la sécurité nationale et de la lutte contre le terrorisme, de membres effectifs ou présumés de mouvements ou de partis islamistes interdits ou de personnes soupçonnées d'avoir participé à la manifestation d'Andijan. UN 39- وذكرت منظمة العفو الدولية أن سلطات أوزبكستان تواصل سعيها بنشاط لدى بلدان أخرى، باسم الأمن القومي ومكافحة الإرهاب، لتسليم أفراد هم أعضاء، أو مشتبه بأنهم أعضاء في حركات إسلامية أو أحزاب إسلامية محظورة أو أشخاص متهمين بتورطهم في أحداث أنديان التي وقعت في أيار/مايو 2005.
    En outre, avec notre constitution et notre déclaration des droits, cette loi garantit également certains droits fondamentaux aux personnes soupçonnées d'être impliquées dans des actes de terrorisme. UN وفضلا عن ذلك، فإن ذلك التشريع، بالإضافة إلى الدستور وشرعة الحقوق، يضمن أيضا بعض الحقوق الأساسية للمشتبه بتورطهم في الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more