"بتوزيعها" - Translation from Arabic to French

    • diffuser
        
    • distribution
        
    • distribués
        
    • défraiement est intégré
        
    • distribue
        
    • distribuer
        
    • distribué
        
    • distribuées par
        
    • leur répartition
        
    • distribuera
        
    • transmettraient
        
    • distribuent
        
    Il continuera à solliciter des contributions au dépliant et à le diffuser largement dans ces territoires par tous les moyens disponibles. UN وسوف تواصل الإدارة طلب هذه المساهمات ثم تقوم بتوزيعها على هذه الأقاليم بكل الوسائل المتاحة لها.
    Nous nous engageons à diffuser ce message de coopération auprès de nos fidèles, à le distribuer dans nos communautés et à exhorter tous les belligérants à déposer les armes. UN ونقطع على أنفسنا عهدا بأن نبلغ رسالة التعاون هذه إلى إخواننا المؤمنين في الوطن، وأن نقوم بتوزيعها بين طوائفنا، وبأن نحث الجميع على أن يضعوا أسلحتهم جانبا.
    Dans le but de faciliter et d'accélérer la distribution de ces produits aux agriculteurs dans le cadre de la phase V, la responsabilité de la vente a été transférée à des agents privés dans les 15 gouvernorats. UN وكمحاولة لتسهيل الحصول على الكيماويات والتعجيل بتوزيعها على المزارعين في المرحلة الخامسة، عُهد إلى متعهدين من القطاع الخاص بمسؤولية بيع الكيماويات الزراعية للمزارعين في المحافظات اﻟ ١٥.
    Certains d'entre eux auraient été distribués par les belligérants à des communautés et à des tribus alliées. UN وهي تشمل الأسلحة التي ذكر أن المتحاربين قاموا بتوزيعها على المجتمعات المحلية والقبائل المتحالفة معهم.
    Souvent ce défraiement est intégré à divers éléments entrant dans le prix, de telle sorte que la récupération s'opère par le biais de plusieurs versements périodiques intervenant en cours de contrat. UN ويتم استردادها في معظم الأحيان بتوزيعها على عناصر السعر بطريقة تؤدي إلى استرداد المبلغ المدفوع من خلال عدد من الدفعات الدورية المسددة أثناء تنفيذ العقد.
    vi) La Fédération reçoit périodiquement des avis de vacances de postes de l'Organisation mondiale de la santé que le secrétariat général distribue aux membres dans le but de proposer la candidature de quiconque posséderait les qualifications requises. UN ' ٦ ' يتلقى الاتحاد بصورة دورية نماذج من إعلانات الوظائف الشاغرة من منظمة الصحة العالمية يقوم أمين عام الاتحاد بدوره بتوزيعها على اﻷعضاء بغية ترشيح أي شخص مؤهل لهذه الوظائف.
    Nous avons réuni ces contributions dans un document informel que nous allons maintenant distribuer à toutes les délégations. UN وقد جمعنا ذلك كله في ورقة غير رسمية سنقوم الآن بتوزيعها على كل الوفود.
    Je voudrais faire part de ma satisfaction à propos du document officieux qui vient de nous être distribué de la part des délégations russe et chinoise. UN أود أن أعرب عن تقديري للورقة غير الرسمية التي قام بتوزيعها منذ لحظات الوفدان الروسي والصيني.
    Les chefs de secrétariat ou les intéressés doivent ensuite les diffuser immédiatement, avec ou sans leurs observations, au niveau interne et à l'extérieur, en les adressant aux États Membres de leurs organisations respectives. UN وعند استلام تقارير التفتيش، يقوم الرئيس التنفيذي أو الجهات المعنية بتوزيعها على الفور، مشفوعة بتعليقاتهم أو بدونها، داخليا وخارجيا، على الدول الأعضاء في منظماتهم.
    Les chefs de secrétariat ou les intéressés doivent ensuite les diffuser immédiatement, avec ou sans leurs observations, au niveau interne et à l'extérieur, en les adressant aux États Membres de leurs organisations respectives. UN وعند استلام تقارير التقييم، يقوم الرئيس التنفيذي أو الجهات المعنية بتوزيعها على الفور، مشفوعة بتعليقاتهم أو بدونها، داخليا وخارجيا على الدول الأعضاء في منظماتهم.
    S'agissant des rapports de réunion et des publications phares, il serait ainsi possible de les diffuser immédiatement auprès des chercheurs et d'autres parties intéressées. UN وفيما يخص تقارير الاجتماعات والوثائق الرئيسية، سيسمح هذا بتوزيعها فوراً على أصحاب المصلحة الآخرين من الأكاديميين والمهتمين.
    Elle devrait aussi prévoir les mécanismes de sa mise en oeuvre, notamment ceux qui sont nécessaires pour contrôler tous les maillons de la chaîne du trafic de ces armes, depuis la production jusqu’à la distribution et à la commercialisation. UN وينبغي أيضا أن ينص الاتفاق على آليات تنفيذه وأن ينص أيضا على اﻵليات اللازمة لمراقبة ورصد جميع حلقات سلسلة الاتجار بتلك اﻷسلحة، ابتداء بإنتاجها مرورا بتوزيعها وصولا إلى تسويقها.
    Toutes les publications du Fonds sont distribuées par l'intermédiaire de Women, Ink., qui a également acquis des titres d'autres sources et, en 1996, avait porté la liste de titres en distribution à environ 200 publications. UN ويتم توزيع جميع المنشورات التي يبيعها الصندوق من خلال Women, Ink التي حصلت على حقوق من مصادر أخرى وزادت قائمة العناوين التي تقوم بتوزيعها إلى ٢٠٠ منشور تقريبا بحلول عام ١٩٩٦.
    L'équipe du Secrétariat international a produit les actes de la Conférence en trois langues et a procédé à leur distribution au cours de l'automne 1999 à plus de 400 personnes ou institutions à travers le monde. UN أصدر فريق الأمانة الدولية أعمال المؤتمر بثلاث لغات وقام بتوزيعها خلال خريف 1999 على ما يزيد على 400 شخص أو مؤسسة في مختلف أنحاء العالم.
    Il déplore que les vivres distribués par les organismes de secours à l'intention des habitants des camps soient apparemment détournés à cette fin. UN ويشجب المجلس ما يجري من أن اﻷغذية التي تقوم وكالات الاغاثة بتوزيعها من أجل اﻷشخاص الموجودين في المخيمات إنما يساء توزيعها، فيما يبدو، تحقيقا لهذه الغايــة.
    Des médicaments et fournitures médicales d'un montant de 14,9 millions de dollars ont été distribués dans les provinces pendant la période considérée et, d'une façon générale, les utilisateurs finals les ont reçus entre 21 et 28 jours après leur mise en circulation. UN وقد وزعت أدوية وإمدادات طبية قيمتها ١٤,٩ مليون دولار على المحافظات خلال تلك الفترة وتسلمتها بوجه عام المرافق المستخدمة النهائية في غضون ٢١ إلى ٢٨ يوما من تاريخ اﻹذن بتوزيعها.
    Souvent ce défraiement est intégré à divers éléments entrant dans le prix, de telle sorte que la récupération s'opère par le biais de plusieurs versements périodiques intervenant en cours de contrat. UN ويتم استردادها في معظم الأحيان بتوزيعها على عناصر السعر بطريقة تؤدي إلى استرداد المبلغ المدفوع من خلال عدد من الدفعات الدورية المسددة أثناء تنفيذ العقد.
    Elle diffuse les films de Hollywood sur un petit nombre d'écrans dans les centres commerciaux et les distribue sur DVD. UN حيث تقوم بعرض أفلام هوليود على عدد صغير من الشاشات في المراكز التجارية وتقوم بتوزيعها في شكل أقراص الفيديو الرقمية.
    Je les rendrai publiques et les ferai distribuer à tous les États Membres. UN وستكون استنتاجات علنية وسأقوم بتوزيعها على جميع الدول الأعضاء.
    Plusieurs pays, dont le Cameroun, le Japon et le Malawi, ont incité à utiliser des préservatifs ou en ont distribué gratuitement. UN وقامت بلدان عدة، منها الكاميرون واليابان وملاوي، بالتشجيع على استخدام الرفالات أو بتوزيعها مجانا.
    Il s'agissait moins du volume des ressources que de leur répartition équitable. UN ولا يتعلق الأمر هنا بكمية الموارد بقدر تعلقه بتوزيعها العادل.
    Ces contributions et recommandations peuvent être transmises au secrétariat du PNUE qui les distribuera aux États membres à temps pour être examinées par l'organe compétent. UN ويمكن تقديم هذه المساهمات والتوصيات إلى أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتقوم بتوزيعها على الدول الأعضاء في الوقت المناسب للنظر فيها من قبل الهيئة ذات الصلة.
    Les Länder ont informé le Ministère fédéral de la justice que les constatations du Comité avaient été portées à la connaissance de toutes les hautes cours régionales, qui les transmettraient à leur tour aux juridictions inférieures. UN وأَبلغت الولايات وزارة العدل الاتحادية بأنه تم إطلاع جميع المحاكم الإقليمية العليا على الآراء وأن هذه المحاكم ستقوم هي الأخرى بتوزيعها على المحاكم الأدنى.
    Mais je soumet mes rapport à mes supérieurs, qui les distribuent. Open Subtitles ولكنى أقوم بتسليم تقاريرى لدى رؤسائى والذين يقومون بتوزيعها وفقا لمحتواها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more