"بتوصياتها" - Translation from Arabic to French

    • ses recommandations
        
    • leurs recommandations
        
    • sa recommandation
        
    • recommandations qu'il a
        
    • éventuelles recommandations
        
    • recommandations du
        
    Le Conseil a examiné le compte rendu de la réunion du Comité permanent de coopération pétrolière et a accueilli favorablement ses recommandations. UN واستعرض المجلس محضر اجتماع اللجنة الدائمة للتعاون البترولي ورحب بتوصياتها.
    Mme Schulz a pris la parole pour expliquer que sa proposition était conforme à la pratique suivie par le Comité pour ses recommandations générales. UN وتكلمت السيدة شولتز أيضا فقالت إنها اهتدت في اقتراحها بالممارسة التي تتبعها اللجنة فيما يتصل بتوصياتها العامة.
    Il en va particulièrement ainsi de ses recommandations en matière des crédits au titre des services communs. UN ويتعلق الأمر بصفة خاصة بتوصياتها المتعلقة بالدعم البرنامجي.
    La Colombie continue de coopérer pleinement avec les différents mécanismes des Nations Unies chargés des droits de l'homme et accueille avec satisfaction leurs recommandations. UN وتواصل كولومبيا التعاون الكامل مع مختلف آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وترحب بتوصياتها.
    Après avoir examiné ces rapports, la Cinquième Commission soumettra ses recommandations à l'Assemblée générale conformément à la procédure établie. UN وبعد استعراض اللجنة الخامسة لهذين التقريرين ستتقدم إلى الجمعية العامة بتوصياتها وفق الإجراء المتبع.
    Il dispose également de moyens suffisants pour faire connaître ses recommandations et faire en sorte qu'il y soit donné suite. UN كما يتوافر لديها ما يكفي من الوسائل لضمان الوصول بتوصياتها إلى الجهات المقصودة واتخاذ إجراءات بناء عليها.
    Il n'a pas été en mesure de suivre sa pratique habituelle consistant à soumettre un seul premier rapport contenant l'ensemble de ses recommandations. UN كما أنها لم تستطع اتباع ممارستها العادية في تقديم تقرير أول وحيد يشتمل على تفاصيل كاملة بتوصياتها.
    Dans la déclaration finale de la Conférence, les participants ont accueilli favorablement l'étude et encouragé tous les partenaires à donner suite à ses recommandations. UN ورحّب البيان الختامي الصادر عن المؤتمر بالدراسة الاستقصائية وشجّع جميع الشركاء على الأخذ بتوصياتها.
    Le Comité compte qu'à l'avenir les mesures prises pour donner suite à ses recommandations seront clairement énoncées dans une annexe au rapport du Secrétaire général sur le financement du Tribunal. UN وتعرب اللجنة عن الثقة في أن الإجراءات التي تُتخذ فيما يتعلق بتوصياتها ستحدد بوضوح، في المستقبل، في مرفق بتقرير الميزانية.
    En 1993, la Commission Dekel, créée par le Ministère de l'éducation, de la culture et des sports pour faire progresser et développer l'éducation physique et les sports dans le système scolaire et en dehors, a présenté ses recommandations, dans lesquelles elle a réclamé la création d'une sous-commission chargée spécialement d'étudier et d'améliorer la situation des femmes dans le domaine sportif. UN وفي عام ١٩٩٣، تقدمت لجنة ديكل، التي أنشأتها وزارة التعليم والثقافة والرياضة بوصفها لجنة النهوض بالتربية البدنية والرياضة وتطويرهما في التعليم النظامي وغير النظامي على السواء في إسرائيل، بتوصياتها.
    Le rapport contenant ses recommandations devrait être soumis à l'examen de tous les États parties, éventuellement à l'occasion d'une session supplémentaire du Comité préparatoire qui se tiendrait avant la Conférence d'examen en l'an 2000. UN وينبغي أن يقدم التقرير المتعلق بتوصياتها لتنظر فيه جميع الدول اﻷطراف، ربما في دورة إضافية تعقدها اللجنة التحضيرية قبل مؤتمر الاستعراض في عام ٢٠٠٠.
    3. La commission pourra, à sa discrétion, faire des propositions préliminaires à l'une quelconque des parties ou à toutes les parties, sans préjudice de ses recommandations ultérieures. UN ٣ - يجوز للجنة، بناء على سلطتها التقديرية، أن تقدم مقترحات أولية إلى أي طرف أو إلى جميع اﻷطراف، دون اﻹخلال بتوصياتها اللاحقة.
    La force des recommandations est utile et le Comité d'audit et de contrôle indépendant est encouragé par le fait que les responsables du HCR ont toujours pris acte de ses recommandations et ont pris les mesures appropriées. UN وكانت قوة التوصيات مفيدة، ومما يشجع اللجنة أن القائمين على الإدارة في المفوضية يحيطون علماً باستمرار بتوصياتها ويتخذون ما يناسب من الإجراءات.
    Grâce à ses recommandations orientées vers l'action, elle a donné forme à un programme stratégique visant à consolider la protection des enfants contre toutes les formes de violence dans tous les milieux. UN والدراسة، بتوصياتها ذات الوجهة العملية، قد بلورت جدول أعمال استراتيجياً لترسيخ حماية الأطفال من جميع أشكال العنف في جميع البيئات.
    Pour conclure, nous confirmons notre volonté de collaborer avec le Comité chargé des organisations non gouvernementales et de respecter et d'appliquer ses recommandations et ses résolutions. UN ونختتم هذا بتجديد التزامنا بالتعاون مع اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، وكذلك بالتقيد بتوصياتها وقراراتها وتنفيذها.
    1. Le SousComité doit donner des informations au Comité contre la torture sur ses recommandations et observations, ainsi qu'à l'État partie concerné. UN 1- يجب على اللجنة الفرعية أن تبلغ لجنة مناهضة التعذيب والدولة الطرف المعنية بتوصياتها وملاحظاتها.
    Dans cette même résolution, elle a invité le Comité des contributions à présenter ses recommandations quant au barème des quotes-parts qu'il conviendrait d'appliquer à cet effet, conformément aux dispositions dudit règlement. UN وفي القرار نفسه، دعت الجمعية العامة لجنة الاشتراكات إلى التقدم بتوصياتها بشأن الجدول المناسب لتحديد الأنصبة الذي سيستخدم، مع مراعاة أحكام النظام الأساسي والمالي للأمم المتحدة.
    Lors de la séance plénière présidée par Mme Géraldine Moleketi, Ministre sud-africain des affaires sociales et de la population, les groupes de travail ont tout d'abord présenté un résumé de leurs travaux de la veille ainsi que leurs recommandations. UN في أثناء تلك الجلسة العامة التي رأستها السيدة جيرالدين موليكيتي وزيرة الشؤون الاجتماعية وتنمية السكان في جنوب أفريقيا، عرضت اﻷفرقة العاملة أولا ملخصا لمناقشاتها التي عقدت في اليوم السابق وتقدمت كذلك بتوصياتها.
    En juillet 2008, le Corps commun a présenté au Secrétaire général une évaluation comparée détaillée des six candidats présélectionnés, accompagnée de sa recommandation pour la désignation du candidat le plus qualifié et expérimenté. UN وفي تموز/يوليه 2008، قدمت الوحدة إلى الأمين العام تقييما مقارَنا تفصيليا للمرشحين الستة الذين أدرجوا في قائمة التصفية، وأشفعته بتوصياتها بتعيين أكثر المرشحين أهلية وأكثرهم خبرة.
    Le Comité consultatif recommande donc qu'une approche plus prudente soit préférée et que la proposition de rechange soit adoptée, sous réserve des recommandations qu'il a formulées. UN ولذا فإن اتباع نهج أكثر حصافة هو أمر له ما يبرره، وتوصي اللجنة الاستشارية باعتماد المقترح البديل، رهنا بتوصياتها.
    2. Le résumé du rapport final d'examens groupés, ainsi que les recommandations du CSGP, sont ensuite communiqués par le secrétariat du Comité (GSO/DPPO) à l'Administrateur pour examen et approbation. UN 2 - ثم تقدم أمانة لجنة مراقبة إدارة البرامج إلى مدير البرنامج موجز تقرير الاستعراض القطري النهائي مشفوعا بتوصياتها كيما يستعرضه ويوافق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more