"بتوصيات إلى" - Translation from Arabic to French

    • des recommandations à
        
    • des recommandations au
        
    • des recommandations aux
        
    • leurs recommandations au
        
    • recommandations adressées
        
    • recommandations en conséquence aux
        
    • recommandations à l
        
    • formuler des recommandations
        
    Elle rend compte au Conseil et présente des recommandations à l'Assemblée par son intermédiaire. UN وتقدم اللجنة تقاريرها إلى المجلس وتتقدم بتوصيات إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس.
    De préparer un rapport avec des recommandations à la Conférence des Parties sur la base des points i) à iii). UN ' 4` وضع تقرير بتوصيات إلى مؤتمر الأطراف يستند إلى البنود ' 1` إلى ' 3`
    Elle fait rapport au Conseil et présente des recommandations à l'Assemblée par son intermédiaire. UN وتقدم اللجنة تقاريرها إلى المجلس وتتقدم بتوصيات إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس.
    Une équipe spéciale multisectorielle sera créée pour étudier les instruments internationaux et faire des recommandations au Gouvernement. UN وستُنشأ فرقة عمل متعددة القطاعات لدراسة الصكوك الدولية للتقدم بتوصيات إلى الحكومة.
    Elle fait également des recommandations au juge en ce qui concerne la garde, le droit de visite, la tutelle et l'entretien des enfants. UN وتتقدم أيضا بتوصيات إلى القاضي بشأن الحضانة، وترتيب الوصول إلى اﻷطفال، والوصاية على اﻷطفال وإعالتهم.
    Après examen de chaque cas, la Commission fera des recommandations aux Etats côtiers en ce qui concerne les limites de leur plateau continental. UN وبعد استعراض كل حالة، ستتقدم اللجنة بتوصيات إلى الدول الساحلية فيما يتعلق بحدود جرفها القاري.
    Elle fait rapport au Conseil et présente des recommandations à l'Assemblée par son intermédiaire. UN وتقدم اللجنة تقاريرها إلى المجلس وتتقدم بتوصيات إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس.
    Elle rend compte au Conseil et présente des recommandations à l'Assemblée par son intermédiaire. UN وتقدم اللجنة تقاريرها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتتقدم بتوصيات إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس.
    Au vu des défis qui restent à relever, je formule des recommandations à l'intention du Gouvernement salvadorien, de la communauté internationale et de la société civile. UN ونظراً للتحديات المتبقية، فإني أتقدم بتوصيات إلى حكومة السلفادور، والمجتمع الدولي، والمجتمع المدني.
    Sur certaines questions, elle peut prendre elle-même des décisions, alors que, pour d'autres, elle adresse des recommandations à l'Assemblée générale. UN وللجنة نفسها، في بعض المسائل، أن تتخذ قرارات، في حين تتقدَّم في مجالات أخرى بتوصيات إلى الجمعية العامة.
    Elle rend compte au Conseil et présente des recommandations à l'Assemblée par son intermédiaire. UN وتقدم اللجنة تقاريرها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتتقدم بتوصيات إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس.
    Par conséquent, quand on abordait la question de la compétitivité dans le cadre de l'examen de l'application du principe Noblemaire, la Commission n'avait plus de repère pour faire des recommandations à l'Assemblée générale. UN ونتيجة لذلك، لم يبق متاحا للجنة لدى استعراض مبدأ نوبلمير مقياس تتقدم على أساسه بتوصيات إلى الجمعية العامة.
    Les informations précieuses recueillies à cette occasion lui ont permis de présenter des recommandations au Comité. UN وتسنى للفريق بفضل المعلومات القيّمة التي جُمعت خلال تلك الرحلات أن يخرج بتوصيات إلى اللجنة.
    Elle est chargée de vérifier le découpage des circonscriptions territoriales pour les élections au Conseil législatif, aux conseils municipaux et aux conseils de district, et de faire des recommandations au Gouverneur. UN وهي مسؤولة عن استعراض حدود الدوائر الانتخابية الجغرافية لانتخاب المجلس التشريعي والمجالس البلدية والمجالس المحلية، وعن التقدم بتوصيات إلى الحاكم.
    Le Conseil supérieur de contrôle examinera les propositions concernant les postes des classes D-1 et D-2 et fera des recommandations au Secrétaire général. UN ويقوم مجلس استعراض التعيينات في الرتب العليا باستعراض المقترحات المتعلقة بالموظفين من رتبة مدير، ويتقدم بتوصيات إلى الأمين العام للموافقة عليها.
    La note mentionne les consultations que le secrétariat a tenues et présente des recommandations au Conseil d'administration sur des modalités à prévoir éventuellement pour faciliter et appuyer l'application des principes et lignes directrices concernant l'accès aux services de base pour tous. UN وتُبرز المذكرة المشاورات التي أجرتها الأمانة وتتقدم بتوصيات إلى مجلس الإدارة بشأن الطريقة التي يمكن بها تيسير ودعم تنفيذ المبادئ والمبادئ التوجيهية بشأن حصول الجميع على الخدمات الأساسية.
    La Commission a pour mandat d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et elle peut formuler des recommandations au Gouvernement pour la présentation de rapports sur les violations des droits de l'homme. UN وتفوض اللجنة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وبوسعها أن تتقدم بتوصيات إلى الحكومة لإدراجها في التقارير التي تقدم عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ses membres étant parvenus à un accord à l'issue de négociations, le Groupe de travail a présenté au Conseil de sécurité des recommandations aux fins de l'adoption d'un certain nombre de résolutions. UN وتقدم الفريق العامل، على إثر المفاوضات بين أعضائه والاتفاق الذي توصلوا إليه، بتوصيات إلى مجلس الأمن لاتخاذ القرارات المناسبة في هذا الصدد.
    Dans un troisième cas, les fonctionnaires on dû demander des explications aux soumissionnaires avant de présenter leurs recommandations au Comité, ce qui a provoqué un retard de 74 jours. UN وفي حالة ثالثة رجع موظفو المشتريات إلى مقدمي العطاءات للحصول على مزيد من التوضيح قبل التقدم بتوصيات إلى اللجنة، مما تسبب في تأخير بلغ 74 يوما.
    Le rapport s'achève sur des recommandations adressées au Gouvernement israélien, à l'Autorité palestinienne et aux autorités de facto implantées à Gaza concernant les principaux sujets de préoccupation mentionnés. UN ويُختتم التقرير بتوصيات إلى حكومة إسرائيل، والسلطة الفلسطينية، والسلطات الفعلية في غزة بشأن القضايا الرئيسية المثيرة للقلق. Annex
    Il a aussi annoncé qu'après avoir pris connaissance des conclusions du rapport du GIP, il adresserait des recommandations en conséquence aux gouvernements des États membres de l'UE ainsi qu'aux membres du Comité directeur. UN وأعلن أنه سيتقدم على أساس نتائج تقرير قوة الشرطة الدولية بتوصيات إلى حكومات الاتحاد اﻷوروبي وإلى أعضاء المجلس التوجيهي.
    L'expert indépendant ne devrait pas se borner à compiler et à commenter les textes de loi en vigueur mais devrait aussi formuler des recommandations à la Commission en vue du développement progressif des normes internationales de lutte contre l'impunité. UN فعمل الخبير المستقل يجب أن ينصرف إلى أبعد من مجرد تجميع وتنظيم التشريعات القائمة ليشمل التقدم بتوصيات إلى اللجنة من أجل التطوير التدريجي للمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more