En ce qui concerne les recommandations de la Commission nationale d'enquête, seules quelques-unes ont été appliquées. | UN | أما في ما يتعلق بتوصيات لجنة التحقيق الوطنية، فلم ينفذ سوى القليل منها. |
Les positions des délégations concernant les recommandations de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation ont été clairement exposées à la Commission et figurent dans les documents officiels pertinents. | UN | لقد عبّرت الوفود بوضوح في اللجنة عن مواقفها فيما يتعلق بتوصيات لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، وهي ترد في المحاضر الرسمية للجلسات ذات الصلة. |
Il sera plus particulièrement chargé de donner suite aux demandes émanant des États Membres en application des recommandations du Comité des droits de l’enfant. | UN | وسوف يركز الفريق أعماله بصفة خاصة على متابعة الطلبات التي ترد من الدول اﻷعضاء عملا بتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
Il sera plus particulièrement chargé de donner suite aux demandes émanant des Etats Membres en application des recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وسوف يركز الفريق أعماله بصفة خاصة على متابعة الطلبات التي ترد من الدول اﻷعضاء عملاً بتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
Le Groupe interinstitutions s’occupera en particulier des demandes de suivi reçues des États Membres conformément aux recommandations du Comité des droits de l’enfant. | UN | وسيركز الفريق المشترك بين الوكالات أعماله، بصفة خاصة، على متابعة الطلبات الواردة من الدول اﻷعضاء عملا بتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
Dans le cas de l'Argentine, conformément aux recommandations du Comité contre la torture, cela s'est traduit par une politique nationale de compensation pour ceux qui ont été torturés durant le régime militaire de 1976 à 1983. | UN | وفي حالة اﻷرجنتين، فإن ذلك يعني اعتماد سياسة وطنية تتعهد بتقديم تعويضات للذين تم تعذيبهم تحت النظام العسكري في الفترة ما بين ٦٧٩١ و ٣٨٩١، عملا بتوصيات لجنة مناهذة التعذيب. |
:: Clarification du mandat de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, au regard des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation | UN | :: توضيح ولاية اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتصل بتوصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة |
En ce qui concerne les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation, quelques-unes ont déjà été mises en œuvre, dans certains cas par les ONG. | UN | أما فيما يتعلق بتوصيات لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة، فقد نفذت المنظمات غير الحكومية في بعض الحالات بعض هذه التوصيات. |
Les positions des délégations concernant les recommandations de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation ont été clairement exposées à la Commission et sont reflétées dans les documents officiels pertinents. | UN | لقد تم توضيح مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار في اللجنة ذاتها، وهي مبينة في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |
Je recommande vivement la poursuite d'un dialogue constructif, au sein de la société civile, sur la voie à suivre concernant les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وإنني أحث على مواصلة الحوار البناء في المجتمع الليبري بشأن النهج الذي يتعين اتباعه في ما يتعلق بتوصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
Le programme d'action prend note des recommandations du Comité sur les droits de l'enfant et du Rapporteur spécial chargé des questions relatives à la vente d'enfants. | UN | ويحيط برنامج العمل علما بتوصيات لجنة حقوق الطفل والمقرر الخاص المعني ببيع اﻷطفال. |
À cet égard, elle prend note des recommandations du Comité des contributions sur l'utilisation des estimations du produit national brut, le taux plancher et le calcul des barèmes de quotes-parts trois chiffres après la virgule. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت علما بتوصيات لجنة الاشتراكات المتعلقة باستخدام تقديرات الناتج القومي اﻹجمالي، والحد اﻷدنى، واستخدام جدول أنصبة مقررة مكون من ثلاثة أرقام عشرية. |
1. Prend note des recommandations du Comité des Représentants permanents (COREP) sur les ajustements à la structure de Maputo (Doc.PRC/Rpt (XVII); | UN | 1 - يحيط علما بتوصيات لجنة الممثلين الدائمين حول إجراء تعديلات على هيكل مابوتو؛ |
L'altitude du péricentre de l'orbite de rebut est supérieure de 282,8 km à l'altitude de l'orbite géostationnaire et elle satisfait aux recommandations du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux. | UN | ويتجاوز ارتفاعُ نقطة اقتراب مدار التخلّص ارتفاعَ المدار الثابت بالنسبة للأرض بمقدار 282.8 كلم، وهذا يفي بتوصيات لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي. |
L'abaissement de l'âge de la responsabilité pénale a été critiqué dans le débat national, car il a été allégué, entre autres choses, qu'il n'était pas conforme aux recommandations du Comité des droits de l'enfant de l'ONU. | UN | وكان تخفيض سن المسؤولية الجنائية موضوع انتقاد داخلي، بحجة أن هذا الإجراء لا يتقيد بتوصيات لجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
La Thaïlande a entrepris des réformes systémiques et structurelles comme suite aux recommandations du Comité national de réforme et de l'Assemblée nationale pour la réforme dans le but de garantir la justice pour les pauvres et les personnes défavorisées et de réduire les inégalités. | UN | وتعكف تايلند على إجراء إصلاحات نظامية وهيكلية عملاً بتوصيات لجنة الإصلاحات الوطنية وجمعية الإصلاحات الوطنية، بغية كفالة العدالة للفقراء والمحرومين والحد من فجوة عدم المساواة. |
:: Clarification du mandat de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme au regard des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation | UN | :: إيضاح ولاية اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتوصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة |
:: Clarification du mandat de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, au regard des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation | UN | :: توضيح ولاية اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتصل بتوصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة |
Il importe également de noter que son mandat prévoit également le suivi des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | ومن الجوانب الهامة أن ولاية اللجنة تشمل أيضا متابعة تتعلق بتوصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
les recommandations du CST relatives aux bases de référence sont reflétées dans les décisions de la Conférence des Parties. | UN | الأخذ بتوصيات لجنة العلم والتكنولوجيا في مقررات مؤتمر الأطراف. |
Conformément aux recommandations de la Commission Vérité et réconciliation, un fonds d'affectation spéciale a été créé pour aider les victimes de la guerre, mais il n'est pas suffisamment alimenté. | UN | وعملاً بتوصيات لجنة التحقيق والمصالحة، أُنشئ صندوق استئماني خاص لمساعدة ضحايا الحرب، لكنه يفتقر للتمويل الكافي. |
La délégation des Etats-Unis appuie les recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination et espère qu'elles seront adoptées sans tarder. | UN | وقال إن وفده يرحب بتوصيات لجنة البرامج والتنسيق وإنه يتطلع إلى اعتمادها بسرعة. |
Les difficultés tenaient aux retards pris en ce qui concernait la sécurité, les programmes de transfert de terres, divers aspects de la réinsertion des anciens combattants dans la société, ainsi que la non-application des recommandations de la Commission de la vérité. | UN | وتتصل أوجه القصور بتأخيرات في مجالات اﻷمن العام وبرامج نقل ملكية اﻷراضي وبعض جوانب إعادة دمج المحاربين السابقين في المجتمع المدني بالاضافة الى عدم التقيد بتوصيات لجنة تقصي الحقائق. |
Les positions des délégations concernant les recommandations de la Commission sur les questions politiques spéciales et la décolonisation ont été exposées en Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. | UN | ومواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار جرى توضيحها في اللجنة ومسجلة في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |