Il convient de donner suite à la recommandation du Comité consultatif préconisant que le Comité des commissaires aux comptes examine la capacité de planification, de gestion et de contrôle des moyens aériens. | UN | وينبغي العمل بتوصية اللجنة الاستشارية بأن يستعرض مجلس مراجعة الحسابات قدرات تخطيط وإدارة الأصول الجوية ورصدها. |
Pendant l'exercice financier en cours, le personnel a été recruté conformément à la recommandation du Comité consultatif. | UN | أجري تعيين الموظفين خلال الفترة المالية الحالية عملا بتوصية اللجنة الاستشارية. |
La Mission a pris note de la recommandation du Comité consultatif. | UN | أحاطت البعثة علما بتوصية اللجنة الاستشارية. |
Sous réserve de la recommandation qu'il a formulée dans la partie E du chapitre I ci-dessus, à savoir une réduction de 5 % du montant des crédits prévus pour les voyages autorisés, tous chapitres du budget confondus, le Comité consultatif recommande l'approbation du montant des crédits demandés par le Secrétaire général au titre des objets de dépense autres que les postes. | UN | ورهنا بتوصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفرع هاء من الفصل الأول أعلاه بإجراء تخفيض نسبته 5 في المائة في الموارد المقترحة لسفر الموظفين في جميع أبواب الميزانية، توصي اللجنة بالموافقة على مقترح الأمين العام بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف. |
V.17). La CEA a pris note de la recommandation formulée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | أحاطت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا علما بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Lors de l'examen de la question de l'atténuation des distorsions éventuelles dans la collecte des données sur les prix, les membres de la Commission ont estimé qu'il conviendrait de renforcer le rôle joué par le secrétariat dans l'établissement de la liste initiale des points de vente et ont accueilli favorablement la recommandation faite par le Comité consultatif en ce sens. | UN | وعند مناقشة مسألة الإقلال من التحيز المحتمل في جمع بيانات الأسعار، أعرب أعضاء اللجنة عن رأي مؤداه أنه ينبغي تعزيز دور الأمانة في إعداد قائمة المنافذ ورحبوا بتوصية اللجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
Conformément à la recommandation du Comité consultatif, le présent rapport expose, à la section IV de la deuxième partie (Recettes), une stratégie articulée autour de trois grands axes pour attirer davantage de contributions volontaires à des fins générales, d'une importance capitale. | UN | عملا بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، يتضمن هذا التقرير، في الباب الرابع من الجزء الثاني، استراتيجية ثلاثية الأبعاد لاجتذاب المزيد من التبرعات العامة الغرض، وهو أمر حاسم الأهمية. |
Ma délégation soutient vivement la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) en faveur de la fourniture d'environ 4 millions de dollars à l'Autorité en 1997. | UN | وترحب وفودنا بحرارة بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، بتوفير نحو ٤ ملايين دولار للسلطة لعام ١٩٩٧، وتؤيد تماما هذه التوصية. |
Il note par ailleurs avec un grand intérêt la recommandation du Comité consultatif selon laquelle les postes seraient inégalement répartis entre les différentes unités administratives et estime que des réajustements sont nécessaires. | UN | وهو يحيط علما أيضا، باهتمام بالغ، بتوصية اللجنة الاستشارية التي تقضي بتوزيع غير متكافئ للوظائف على مختلف الوحدات الادارية، وأنه لا يرى بدا من إجراء بعض التسويات. |
Elle a également pris note de la recommandation du Comité consultatif selon laquelle, d'ici là, le budget et les tableaux d'effectifs de la Mission devraient être maintenus à leur niveau actuel. | UN | وأحاط الوفد علماً أيضاً بتوصية اللجنة الاستشارية بالمحافظة على ميزانية البعثة وملاك موظفيها، في غضون ذلك، بنفس مستوياتها الحالية. |
En outre, la délégation suisse salue la recommandation du Comité consultatif selon laquelle l'Assemblée devrait autoriser la création de 39 postes temporaires supplémentaires afin de renforcer les capacités d'audit et d'enquête du Bureau. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يرحب بتوصية اللجنة الاستشارية بأن تأذن الجمعية بإنشاء 39 وظيفة مؤقتة إضافية لدعم قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مجال مراجعة الحسابات والتحقيق. |
À cet égard, l'orateur prend note de la recommandation du Comité consultatif selon laquelle l'Assemblée générale devrait recevoir un rapport sur ses incidences financières et la gestion du portefeuille ne devrait être externalisée qu'au terme d'un examen exhaustif des conséquences possibles d'une telle décision. | UN | وفي هذا السياق، أحاط علما بتوصية اللجنة الاستشارية بأن يقدَّم إلى الجمعية العامة تقرير عن الأثر المالي للقرار وألا يستعان في إدارة الحافظة بمصادر خارجية إلا بعد إجراء دراسة شاملة. |
82. Sa délégation se félicite de la recommandation du Comité consultatif tendant à ce qu'une étude soit élaborée pour déterminer le moyen le plus efficace de disposer de véhicules inutilisables et prie instamment le Secrétariat de présenter un rapport sur cette question à la cinquante-quatrième session. | UN | ٨٢ - ورحب بتوصية اللجنة الاستشارية بإجراء دراسة لتحديد أنجع السبل للتصرف في المركبات غير القابلة للاستعمال، وحث اﻹدارة على تقديم تقرير عن تلك المسألة في الدورة الرابعة والخمسين. |
Elle se félicite de la recommandation du Comité consultatif concernant le maintien de deux postes qui devaient être abolis à la Section des examens et des tests (chapitre 27C), ces postes contribuant à la bonne exécution du programme de concours nationaux. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب بتوصية اللجنة الاستشارية بإعادة الوظيفتين اللتين ألغيتا في قسم الامتحانات والاختبارات تحت الباب ٢٧ جيم، نظرا ﻷن هذا سيساهم في استمرار التنفيذ السلس لبرنامج الامتحانات التنافسية الوطنية. |
18. Encourage l'Organisation mondiale de la santé à continuer d'attacher une attention particulière à cette question, et note avec satisfaction la recommandation du Comité consultatif de la recherche en santé de l'OMS de créer une équipe spéciale sur la transplantation d'organes; | UN | ٨١- تشجع منظمة الصحة العالمية على مواصلة إيلاء هذه المسألة اهتماماً خاصاً، وترحب بتوصية اللجنة الاستشارية التابعة لمنظمة الصحة العالمية والمعنية بالبحوث الصحية بإنشاء فرقة عمل معنية بزرع اﻷعضاء؛ |
Sous réserve de la recommandation qu'il a formulée à la section E du chapitre I ci-dessus tendant à réduire de 5 % le montant des ressources proposées pour les voyages dans tous les chapitres du budget, le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général concernant les objets de dépense autres que les postes. | UN | ورهنا بتوصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفرع هاء من الفصل الأول أعلاه بتخفيض الموارد المقترحة لسفر الموظفين في جميع أبواب الميزانية بنسبة 5 في المائة، توصي اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف. |
Néanmoins, l'Administration a pris note de la recommandation formulée par le Comité consultatif au paragraphe 8 de son rapport et réexaminera la classe de chacun en fonction du volume de travail, des effectifs et des fonctions du bureau qu'il dirige. | UN | غير أن الإدارة أحاطت علما بتوصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 8 من تقريرها وستعيد النظر في مستوى قيادة كل مكتب إقليمي أو دون إقليمي، حسب عبء عمل المكتب ومهامــه. |
19. Prend note de la recommandation faite par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 40 de son rapport6; | UN | 19 - تحيط علما بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في الفقرة 40 من تقريرها(6)؛ |
Tout en notant que le Comité consultatif recommande de procéder à une évaluation indépendante provisoire de tous les aspects du fonctionnement du système d'administration de la justice, la délégation pakistanaise craint que cet organe n'ait outrepassé son mandat sur certains des points dont l'Assemblée générale est saisie, en adoptant dans une certaine mesure la position d'un organe délibérant. | UN | ومع أن وفده يحيط علماً بتوصية اللجنة الاستشارية بإعداد تقييم مرحلي مستقل لجميع جوانب أداء نظام إقامة العدل، فإن القلق يساوره لأن اللجنة الاستشارية تصرفت على ما يبدو خارج نطاق ولايتها بشأن عدد من المسائل المعروضة على الجمعية العامة بأدائها لدور تشريعي أكبر. |
Conformément aux recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et sous l'égide du Conseil d'administration, l'UNOPS s'est efforcé de renouveler sa clientèle et de diversifier les types de services qu'il offre à ses clients, anciens ou nouveaux. | UN | 11 - عملا بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وبتوجيه من المجلس التنفيذي، عمل المكتب على الحصول على مشاريع من زبائن جدد وتنويع فئات الخدمات التي يقدمها لكل من الزبائن الجدد والزبائن التقليديين. |
Le Contrôleur a présenté le rapport sur la création d'une réserve opérationnelle (E/ICEF/2001/AB/L.3), en indiquant qu'il était soumis à ce moment précis en application d'une recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) (E/ICEF/1999/AB/L.10). | UN | 122 - قدمت المراقبة المالية تقريرا عن " إنشاء احتياطي تشغيلي " لليونيسيف (E/ICEF/2001/AB/L.3) مشيرة إلى أن تقديم التقرير في هذا الوقت يأتي عملا بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (E/ICEF/1999/AB/L.10). |
Plusieurs délégations ont posé des questions concernant la recommandation du CCQAB visant à ce que les dépenses d'appui au système des services d'appui technique (SAT) soient examinée dans le cadre du budget d'appui plutôt qu'en tant que dépenses au titre des programmes, comme on le faisait jusqu'à présent. | UN | وسألت وفود عديدة أسئلة تتعلق بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بأن تعتبر تكاليف الدعم لنظام خدمات الدعم التقني كجزء من ميزانية الدعم لا كتكاليف برنامجية، حسب الممارسة الجارية. |