Le CCI se félicite de la recommandation du Comité tendant à une augmentation des évaluations a posteriori, mais note que des contraintes financières existent. | UN | ورحب المركز بتوصية المجلس بزيادة التقييمات اللاحقة ولكنه لاحظ أن هناك قيودا مالية. |
ONU-Femmes prend note de la recommandation du Comité et procédera à une nouvelle révision. | UN | وتحيط الهيئة علما بتوصية المجلس وتعتزم القيام باستعراض إضافي. |
Pour sa part, la MINUK a donné suite à la recommandation du Comité et pris des mesures visant à assurer une bonne planification des achats et l'examen permanent des engagements de dépenses. | UN | كما أن بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو قد أخذت من جانبها بتوصية المجلس فنفذت تدابير تكفل التخطيط السليم للمشتريات والاستعراض المستمر للالتزامات. |
Prenant note avec satisfaction de la recommandation du Conseil économique et social qui figure dans sa résolution 1997/44, en date du 22 juillet 1997, | UN | إذ ترحب بتوصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي الواردة في قراره ٧٩٩١/٤٤ المؤرخ ٢٢ تموز/ يوليه ٧٩٩١، |
On a également noté que la majorité des commissions suivaient de très près les recommandations du Conseil concernant la réélection d'un membre du bureau sortant au sein du nouveau bureau, dans un souci de continuité. | UN | 68 - كما لوحظ أن جميع اللجان تقريبا التزمت التزاما وثيقا بتوصية المجلس بشأن اتباع ممارسة إعادة انتخاب عضو واحد للمكتب الجديد من المكتب الذي انتهت مدته ضمانا للاستمرارية. |
2. Aux paragraphes 31 à 42 de sa décision 1/CMP.2, la CMP a pris note de la recommandation que le Conseil exécutif lui avait adressée comme suite à la demande formulée au paragraphe 33 de la décision 7/CMP.1, et a donné de nouvelles directives à ce sujet. | UN | 2- وبموجب المقرر 1/م أإ-2 (الفقرات 31-42) أحاط مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف علماً بتوصية المجلس التنفيذي استجابة للطلب الوارد في الفقرة 33 من المقرر 7/م أإ-1، وقدم مزيداً من الإرشادات في هذا المجال. |
L'UNU a pris note de la recommandation du Comité qui a été approuvée. | UN | أحيط علما بتوصية المجلس وقبلت. |
L'UNU a pris note de la recommandation du Comité qui a été approuvée. Elle cherchera à améliorer encore la situation en tenant compte de particularités et des besoins en consultants et chercheurs de ses programmes d'études universitaires. | UN | أحيط علما بتوصية المجلس وقبلت، وستواصل الجامعة جهودها لتحسين الحالة، آخذة في اعتبارها الطابع والحاجـــة المحدديـــن للخبــراء الاستشاريين والباحثين لبرامجها اﻷكاديمية. |
L'Administration estime que les arrangements existants sont suffisants pour que les sept autres modules puissent être mis en place conformément à la recommandation du Comité. | UN | 196 - وتفيد الإدارة باتخاذ ترتيبات كافية لضمان وضع الوحدات النموذجية السبع المتبقية عملاً بتوصية المجلس. |
Dans le rapport du Secrétaire général, il est indiqué que l'UNU n'accepte pas la recommandation du Comité d'établir un accord officiel entre les deux entités, au motif qu'elles entretiennent depuis 25 ans d'excellentes relations (voir A/69/353/Add.1, par. 44). | UN | ويرد في تقرير الأمين العام أن جامعة الأمم المتحدة لا تقبل بتوصية المجلس بإبرام اتفاق رسمي بين الكيانين على أساس أن ثمة علاقة فعالة للغاية قائمة منذ 25 عاما بين الجانبين. |
S'agissant de la recommandation du Comité de définir clairement les objectifs des Chambres et de définir les réalisations escomptées et des indicateurs de résultats qui soient précis, mesurables et réalistes et puissent être atteints dans les délais impartis, le Tribunal a indiqué qu'il était en voie d'y répondre. | UN | وفيما يتصل بتوصية المجلس المتعلقة بالتحديد الواضح لأهداف غرفتي المحكمة ووضع مؤشرات محددة ونواتج معقولة وقابلة للانجاز، ومحددة المواعيد، أفادت المحكمة أنها بصدد دراسة المسألة. |
L'Administration prend acte de la recommandation du Comité et tous les efforts seront faits pour que les règles de l'Organisation soient strictement respectées. | UN | 129 - أحاطت الإدارة علما بتوصية المجلس وستبذل قصارى جهدها لضمان الامتثال الصارم لأنظمة المنظمة. |
S'agissant de la recommandation du Comité concernant les cotisations et prestations des membres futurs, le rapport de l'Actuaire-conseil portant sur la dernière évaluation actuarielle fournissait justement des informations à ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بتوصية المجلس المتصلة باشتراكات واستحقاقات الأعضاء في المستقبل، فإن تقرير الاستشاري الاكتواري عن آخر تقييم اكتواري تضمن هذه المعلومات على وجه التحديد. |
L'Administration a pris note de la recommandation du Comité l'invitant à mettre en place une politique officielle détaillée de prévention de la fraude et de lutte contre la corruption. | UN | 18 - تحيط الإدارة علما بتوصية المجلس التي تدعو إلى وضع سياسة رسمية شاملة لمنع الغش والفساد. |
La MINUL se félicite de la recommandation du Comité à l'effet que l'Administration envisage, en consultation avec les missions de maintien de la paix, d'autres mécanismes de vérification des fournisseurs locaux en cas de besoins locaux urgents. | UN | وترحب البعثة بتوصية المجلس بأن تتشاور الإدارة مع بعثات حفظ السلام فيما يتعلق بوضع ضوابط بديلة للتسجيل في سياق الاحتياجات المحلية الملحة. |
Les observations présentées antérieurement ont un lien avec la recommandation du Comité exposée au paragraphe 72. | UN | 16 - وترتبط التعليقات الواردة في الفقرة 15 أعلاه بتوصية المجلس التي تشملها الفقرة 72. |
La Base de soutien logistique prend note de la recommandation du Comité et confirme que les transferts budgétaires font l'objet d'un contrôle continu afin de s'assurer qu'ils sont pleinement justifiés et demandés avant que les dépenses soient engagées. | UN | تحيط قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي علماً بتوصية المجلس وتؤكد أن عمليات إعادة توزيع الأموال بين فئات الإنفاق في الميزانية تُستعرض باستمرار لضمان أن تكون مبررة بشكل صحيح قبل تكبد النفقات |
b) A pris note également de la recommandation du Conseil contenue dans la décision IDB.36/Dec.15; | UN | (ب) أحاط علماً أيضا بتوصية المجلس الواردة في مقرّره م ت ص-36/م-15؛ |
1. Prend note de la recommandation du Conseil exécutif relative à la Décennie de la femme africaine; | UN | 1 - يحيط علما بتوصية المجلس التنفيذي حول عقد المرأة الأفريقية؛ |
1. Prend note de la recommandation du Conseil exécutif visant l'adoption de la Charte révisée de la renaissance culturelle africaine; | UN | 1 - يحيط علما بتوصية المجلس التنفيذي باعتماد الميثاق المنقح للنهضة الثقافية في أفريقيا؛ |
Le Secrétaire général suit les recommandations du Conseil. | UN | ويأخذ اﻷمين العام بتوصية المجلس هذه. |
2. Aux paragraphes 31 à 42 de sa décision 1/CMP.2, la CMP a pris note de la recommandation que le Conseil exécutif lui avait adressée comme suite à la demande formulée au paragraphe 33 de la décision 7/CMP.1, et a donné de nouvelles directives à ce sujet. | UN | 2- وبموجب المقرر 1/م أإ-2 (الفقرات 31-42)، أحاط مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف علماً بتوصية المجلس التنفيذي استجابة للطلب الوارد في المقرر 7/م اإ-1 (الفقرة 33)، وقدم مزيداً من الإرشادات في هذا الميدان. |
L'orateur approuve la recommandation du Conseil économique et social tendant à organiser en 1998 une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour mettre au point une nouvelle stratégie. | UN | ثم رحب بتوصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية في عام ١٩٩٨ ﻹعداد استراتيجية جديدة. |