"بتوصية لجنة" - Translation from Arabic to French

    • la recommandation du Comité
        
    • la recommandation de la Commission
        
    • a recommandé le Comité
        
    • la recommandation formulée par le Comité
        
    • une recommandation du Comité
        
    • la recommandation faite par le Comité
        
    • la recommandation formulée par la Commission
        
    • recommandations formulées par le Comité chargé de
        
    Toutefois, ma délégation maintient la position qu'elle a déjà exprimée à la Troisième Commission avant qu'elle ne se prononce sur le projet de résolution, notamment en ce qui concerne la recommandation du Comité des droits de l'enfant concernant le nombre de ses sessions annuelles. UN ومع ذلك، يتمسك وفد بلدي بموقفه المعرب عنه في اللجنة الثالثة قبل أن تبت في مشروع القرار، وخاصة فيما يتعلق بتوصية لجنة حقوق الطفل بشأن عدد دوراتها السنوية.
    À cet égard, nous confirmons notre adhésion à la recommandation du Comité chargé des organisations non gouvernementales selon laquelle le Conseil devrait suspendre le statut consultatif du Parti radical transnational pour trois ans. UN وفي هذا المضمار، نؤكد التزامنا بتوصية لجنة المنظمات غير الحكومية بتعليق المركز الاستشاري لدى المجلس، والذي يحظى به الحزب، لمدة ثلاث سنوات.
    J’ai l’honneur de vous communiquer ci-joint une lettre que vous adresse M. Maumoon Andul Gayoom, Président de la République des Maldives, à la suite de la recommandation du Comité des politiques du développement concernant la radiation de la République des Maldives de la liste des pays les moins avancés. UN يشرفني أن أقدم طيه رسالة موجهـة إليكـم من مأمـون عبـد القيـوم، رئيـس جمهوريـة ملديـف، فيما يتعلق بتوصية لجنة التخطيط اﻹنمائي بإخراج جمهورية ملديف من قائمة أقل البلدان نموا.
    L'adhésion d'El Salvador à la Convention est donc partielle et la recommandation de la Commission de la vérité sur ce point n'a pas été suivie. UN ولذلك يصبح التزام السلفادور بالاتفاقية جزئيا ولم يجر الوفاء بتوصية لجنة تقصي الحقائق بشأن هذه النقطة.
    91.18 Continuer de renforcer le mécanisme national de promotion de l'égalité des sexes, comme l'a recommandé le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (Chili); UN 91-18- مواصلة تدعيم الآلية الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين عملاً بتوصية لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة (شيلي)؛
    Le Président du Conseil a reçu ultérieurement une lettre du Président des Maldives concernant la recommandation du Comité des politiques du développement tendant à radier les Maldives de la liste des pays les moins avancés. UN وتلقى فيما بعد رئيس المجلس رسالة من رئيس مالديف تتعلق بتوصية لجنة السياسات اﻹنمائية بتخريج مالديف من قائمة أقل البلدان نموا.
    Ainsi, ils prennent note de la recommandation du Comité des contributions selon laquelle les futurs barèmes devraient être établis sur la base d'estimations du PNB. UN وهكذا فإن المجموعة تحيط علما بتوصية لجنة الاشتراكات بأن يكون اﻷساس الذي يستند إليه حساب جدول اﻷنصبة المقررة المقبل هو الناتج القومي اﻹجمالي.
    La délégation ougandaise se félicite à cet égard de la recommandation du Comité des contributions selon laquelle les États Membres dont le revenu national ajusté représente moins de 0,01 % du revenu mondial (soit le plancher actuel) se voient attribuer une quote-part correspondant à la partie effective du revenu mondial que représente leur revenu ajusté. UN ولذلك فإن وفد بلده يرحب بتوصية لجنة الاشتراكات بأن تقرر الدول اﻷعضاء التي تقل حصتها من الدخل القومي المعدل عن الحد اﻷدنى الحالي، أنصبة تتفق مع حصتها الفعلية من الدخل المعدل.
    Le Comité a noté que le secrétariat de la Caisse et la Division de la gestion des investissements suivraient la recommandation du Comité d'audit et établiraient des attestations complémentaires à l'appui de la déclaration de contrôle interne. UN وأحاط المجلس علما بأن أمانة الصندوق وشعبة إدارة الاستثمارات ستعملان بتوصية لجنة مراجعة الحسابات بإعداد خطابات تصديق إضافية دعما لبيان الرقابة الداخلية.
    Conformément à la recommandation du Comité CERD, la Commission est habilitée à mener des enquêtes sur des cas de violation des droits de l'homme. UN 111 - وعملا بتوصية لجنة القضاء على التمييز العنصري، يحق للجنة الوطنية إجراء تحقيقات في حالات انتهاك حقوق الإنسان.
    Le Canada a recommandé aux Bahamas de donner suite à la recommandation du Comité des droits de l'enfant visant à créer une institution nationale de protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris, qui dispose de ressources suffisantes, qui soit sensible à la question des droits de l'enfant et qui soit en mesure d'apporter des solutions en temps voulu. UN وأوصت كندا بأن تعمل جزر البهاما بتوصية لجنة حقوق الطفل بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، تكون مجهزة بموارد كافية، ومراعية لمصالح الأطفال وقادرة على الجبر في الوقت المناسب.
    Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour donner suite à la recommandation du Comité des droits de l'enfant visant à garantir aux enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants le traitement immédiat de leurs documents d'enregistrement et d'identité afin qu'ils ne soient pas privés d'accès aux services de santé et à l'éducation. UN وسألت عن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بتوصية لجنة حقوق الطفل لضمان التجهيز الفوري لوثائق هويتهم كي لا يُحرموا من الوصول إلى خدمات الصحة والتعليم.
    Le projet de résolution A/59/L.48 endosse la recommandation du Comité des politiques de développement à propos de la sortie des Maldives et du Cap-Vert de la liste des pays les moins avancés. UN ويحيط مشروع القرار A/59/L.48 علما بتوصية لجنة السياسات الإنمائية برفع اسم الرأس الأخضر وملديف من فئة أقل البلدان نموا.
    Il faut donc se féliciter de la recommandation du Comité des conférences d'actualiser les normes relatives à la charge de travail et d'en établir pour les groupes professionnels des services linguistiques, pour lesquels il n'y en a actuellement pas. UN ولذلك، فهو يرحب بتوصية لجنة المؤتمرات بضرورة تحديث معايير عبء العمل، ووضع معايير تخص الفئات المهنية العاملة في خدمات اللغات، والتي لا تتوفر لها هذه المعايير في الوقت الحالي.
    Le Gouvernement danois, ayant pris note de la recommandation du Comité d'incorporation de ne pas incorporer la Convention dans le droit interne du pays, a décidé de suivre la recommandation du Comité, décision qu'il a prise sur la base de plusieurs considérations. UN وقد أحاطت الحكومة الدانمركية علما بتوصية لجنة الإدماج بعدم إدماج الاتفاقية في القانون الداخلي وقررت الحكومة حاليا عدم إدراج الاتفاقية في القانون الدانمركي. ويستند هذا القرار إلى اعتبارات عديدة.
    Le Conseil de sécurité s'est déclaré convaincu, comme je l'avais fait moi-même, qu'il convenait d'entreprendre une enquête impartiale, indépendante et crédible sur ces groupes armés, en application de la recommandation de la Commission de la vérité. UN وقد أيد مجلس اﻷمن ما قررته من أنه ينبغي إجراء تحقيق محايد ومستقل يعتد به في شأن هذه الجماعات المسلحة عملا بتوصية لجنة تقصي الحقائق.
    Le Conseil de sécurité s'est déclaré convaincu, comme je l'avais fait moi-même, qu'il convenait d'entreprendre une enquête impartiale, indépendante et crédible sur ces groupes armés, en application de la recommandation de la Commission de la vérité. UN وقد أيد مجلس اﻷمن ما قررته من أنه ينبغي إجراء تحقيق محايد ومستقل يعتد به في شأن هذه الجماعات المسلحة عملا بتوصية لجنة تقصي الحقائق.
    148.60 Abolir la pratique de l'arraigo, comme l'a recommandé le Comité contre la torture (France)/Abolir l'arraigo penal, contraire aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, au niveau fédéral comme à celui des États (Allemagne); UN 148-60- إلغاء ممارسة الحبس الاحتياطي عملاً بتوصية لجنة مناهضة التعذيب (فرنسا)/إلغاء الحبس الاحتياطي الجزائي على الصعيد الاتحادي ومستوى الولايات لكونه مخالفاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان (ألمانيا)؛
    Il a été rappelé qu'un pays est retiré de la liste des PMA trois ans après que l'Assemblée générale prend note de la recommandation formulée par le Comité des politiques de développement. UN وأشير إلى أن البلد يُشطب من فئة أقل البلدان نموا بعد ثلاث سنوات من إحاطة الجمعية العامة علما بتوصية لجنة السياسات الإنمائية.
    Note du Secrétaire général sur une recommandation du Comité des droits de l'enfant sur ses méthodes de travail (A/C.3/58/10) UN مذكرة من الأمانة العامة تتعلق بتوصية لجنة حقوق الطفل بشأن أساليب العمل (A/C.3/58/10)
    Par sa résolution 2009/35, le Conseil économique et social a recommandé à l'Assemblée générale de prendre note de la recommandation faite par le Comité des politiques de développement à sa onzième session de retirer la Guinée équatoriale de la liste des pays les moins avancés. UN 5 - أوصى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بموجب قراره 2009/35، الجمعية العامة بأن تحيط علما بتوصية لجنة السياسات الإنمائية عن أعمال دورتها الحادية عشرة برفع غينيا الاستوائية من قائمة أقل البلدان نمواً.
    3. Prend note de la recommandation formulée par la Commission du droit international au paragraphe 42 de son rapport sur les travaux de sa soixante-sixième session1 et décide de poursuivre l'examen de cette recommandation à sa soixante-douzième session; UN ٣ - تحيط علما بتوصية لجنة القانون الدولي الواردة في الفقرة 42 من تقريرها عن أعمال دورتها السادسة والستين()، وتقرر مواصلة النظر في هذه التوصية في الدورة الثانية والسبعين للجمعية العامة؛
    1. Le document ICCD/CRIC(9)/13, contenant un glossaire des indicateurs de résultats pour l'examen de la mise en œuvre de la Stratégie et des meilleures pratiques, a été établi conformément aux recommandations formulées par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (le Comité) à sa neuvième session. UN 1- عملاً بتوصية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية الصادرة عن دورتها التاسعة ، أُعدت وثيقة تتضمن مسرداً بمؤشرات الأداء الخاصة باستعراض تنفيذ " الاستراتيجية " وأفضل الممارسات (ICCD/CRIC(9)/13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more