Sur la recommandation du Conseil national des salaires, le Gouvernement fixe des salaires minimum qui varient selon les secteurs et sont ajustés chaque année par rapport à l'inflation. | UN | وعملاً بتوصية مجلس الأجور الوطني، تحدد الحكومة الأجور الدنيا التي تختلف بحسب قطاع العمالة. |
Il se peut que la PAT soit entièrement dissoute si le Directeur général de la PNC accepte la recommandation du Conseil académique de l'Académie nationale de sécurité publique, qui préconise de la remplacer par des unités de la PNC. | UN | وقد يتم الاستغناء عن الشرطة المؤقتة الاضافية كلية اذا قبل المدير العام للشرطة المدنية الوطنية بتوصية مجلس اﻷكاديمية الوطنية لﻷمين العام باستبدالها بوحدات من الشرطة المدنية الوطنية. |
Pour terminer, l'intervenant salue la recommandation du Conseil d'administration du PNUE tendant à ce que l'Assemblée générale envisage de proclamer, dès que possible, une année internationale des déserts et de la désertification. | UN | ثم خلص إلى الترحيب بتوصية مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن تنظر الجمعية العامة في إعلان السنة الدولية للصحارى والتصحر في أسرع وقت ممكن. |
J'accueille également avec satisfaction la recommandation faite par le Conseil des droits de l'homme de suspendre le droit de la Libye de siéger au Conseil tant que les violences se poursuivront. | UN | وأرحب أيضا بتوصية مجلس حقوق الإنسان بتعليق عضوية ليبيا ما دام العنف مستمراً. |
46. Le HCR prend note de la recommandation du Comité des commissaires aux comptes. | UN | 46- تحيط المفوضية علماً بتوصية مجلس مراجعي الحسابات. |
b) Prend également note de la recommandation que le Conseil du développement industriel a formulée dans sa décision IDB.41/Dec.11; | UN | (ب) يحيط علماً أيضاً بتوصية مجلس التنمية الصناعية في مقرَّره م ت ص-41/م-11؛ |
Sa délégation accueille favorablement la recommandation du Conseil de développement industriel visant à élire M. Yumkella comme nouveau Directeur général, et est convaincue qu'il poursuivra le processus de réforme avec une détermination renouvelée. | UN | ويرحّب وفده بتوصية مجلس التنمية الصناعية بتعيين السيد يومكيلاّ مديرا عاما جديدا لليونيدو وهو واثق من أنه سيواصل عملية الإصلاح بعزم متجدّد. |
Il accueille avec satisfaction la recommandation du Conseil d'administration qui souhaite faire de la période 2010-2020 la Décennie des Nations Unies sur les déserts et la lutte contre la désertification. | UN | ورحب بتوصية مجلس الإدارة بإعلان الفترة 2010-2020 باعتبارها عقداً للأمم المتحدة للصحاري ومحاربة التصحر. |
En rapport avec la recommandation du Conseil de sécurité, l'Assemblée est saisie d'un projet de résolution publié sous la cote A/65/L.80. | UN | وفيما يتعلق بتوصية مجلس الأمن، معروض على الجمعية العامة مشروع القرار المقدم في الوثيقة A/65/L.80. |
b) A pris note également de la recommandation du Conseil du développement industriel relative au financement du programme de réduction des effectifs (IDB.20/Dec.4); | UN | )ب( أحاط علما أيضا بتوصية مجلس التنمية الصناعية بشأن تمويل برنامج انهاء خدمة الموظفين )م ت ص-٠٢/م-٤(؛ |
Prend acte de la recommandation du Conseil des droits de l'homme tendant à mettre en place le Bureau du Président du Conseil des droits de l'homme, et prie le Conseil de se pencher sur la question de la mise en place et des modalités de fonctionnement de ce Bureau lorsqu'il réexaminera ses activités et son fonctionnement cinq ans après sa création, conformément à la résolution 60/251. | UN | تقر بتوصية مجلس حقوق الإنسان بإنشاء مكتب رئيس مجلس حقوق الإنسان، وتطلب إلى المجلس أن يتناول مسألة إنشاء المكتب وطرائق عمله في سياق استعراض أعماله وأدائه بعد خمس سنوات من إنشائه وفقا للقرار 60/251. |
Prend acte de la recommandation du Conseil des droits de l'homme tendant à mettre en place un Bureau du Président du Conseil des droits de l'homme, et prie le Conseil des droits de l'homme de se pencher sur la question de la mise en place et des modalités de fonctionnement de ce bureau lorsqu'il réexaminera ses activités et son fonctionnement cinq ans après sa création, conformément à la résolution 60/251. | UN | تقر بتوصية مجلس حقوق الإنسان بإنشاء مكتب لرئيس مجلس حقوق الإنسان، وتطلب إلى المجلس أن يتناول مسألة إنشاء المكتب وطرائق عمله في سياق استعراض أعماله وأدائه بعد خمس سنوات من إنشائه وفقا للقرار 60/251. |
a) A pris note de la recommandation du Conseil du développement industriel sur le Règlement financier figurant dans la décision IDB.36/Dec.9; | UN | (أ) أحاط علما بتوصية مجلس التنمية الصناعية بشأن النظام المالي الواردة في المقرّر م ت ص-36/م-9؛ |
a) A pris note de la recommandation du Conseil du développement industriel sur le Règlement financier figurant dans la décision IDB.39/Dec.6; | UN | (أ) أحاط علماً بتوصية مجلس التنمية الصناعية بشأن النظام المالي بصيغتها الواردة في المقرَّر م ت ص-39/ م-6؛ |
a) A pris note de la recommandation du Conseil du développement industriel concernant l'annexe au règlement financier telle qu'elle figure dans la décision IDB.30/Dec.6; | UN | (أ) أحاط علما بتوصية مجلس التنمية الصناعية بشأن مرفق النظام المالي، بصيغتها الواردة في المقرّر |
Le Groupe salue la recommandation du Conseil d'administration de déclarer la décennie 2010-2020 < < Décennie des Nations Unies pour les déserts et la lutte contre la désertification > > , et espère que l'Assemblée générale approuvera ladite recommandation. | UN | وقال إن المجموعة ترحّب بتوصية مجلس الإدارة لإعلان الفترة 2010-2020 بمثابة عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحّر، وأعرب عن الأمل في أن تؤيّد الجمعية العامة التوصية المذكورة. |
Prenant note de la recommandation faite par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 1/2 du 29 juin 2006, par laquelle il a adopté le texte de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, | UN | إذ تحيط علما بتوصية مجلس حقوق الإنسان الواردة في قراره 1/2 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2006()، الذي اعتمد المجلس بموجبه نص إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، |
Introduction Le présent rapport a été établi conformément à la résolution 64/207 en date du 21 décembre 2009, par laquelle l'Assemblée générale a pris note de la recommandation faite par le Conseil d'administration d'ONU-Habitat dans sa résolution 22/1. | UN | 1- أُعِدَّ هذا التقرير عملاً بالقرار 64/207 المؤرخ في 21 كانون الأول/ديسمبر 2009، الذي أخذت الجمعية العامة بموجبه علماً بتوصية مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية الواردة في قراره 22/1. |
b) A pris également note de la recommandation que le Conseil du développement industriel a formulée dans sa décision IDB.41/Dec.11; | UN | (ب) أحاط علماً أيضاً بتوصية مجلس التنمية الصناعية في المقرَّر م ت ص-41/م-11؛ |
Prenant note de la recommandation formulée par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 1/2 du 29 juin 2006, par laquelle il a adopté le texte de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, | UN | وإذ تحيط علما بتوصية مجلس حقوق الإنسان الواردة في قراره 1/2 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2006()، الذي اعتمد المجلس بموجبه نص إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، |
En agissant de la sorte, le secrétariat ne s’était pas conformé à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle la totalité du solde du Fonds d’affectation spéciale de l’Année devrait être versée sur les comptes de la Fondation. | UN | ولم تأخذ اﻷمانة وهي تفعل ذلك بتوصية مجلس مراجعي الحسابات بنقل كامل رصيد أموال الصندوق الاستئماني للسنة الدولية ﻹيواء المشردين إلى حسابات المؤسسة. |