"بتوضيحات" - Translation from Arabic to French

    • des explications
        
    • des précisions
        
    • des éclaircissements
        
    • les explications
        
    • explication
        
    • explications de
        
    • plus amples éclaircissements à ce sujet
        
    Le Comité a pris note des explications de l'État partie à cet égard et a examiné les décisions des tribunaux. UN وأحاطت اللجنة علماً بتوضيحات الدولة الطرف في هذا الخصوص وبحثت القرارات التي أصدرتها المحاكم.
    Elle a pris note des explications fournies par les Bahamas sur la question du viol conjugal mais est demeurée préoccupée face au nombre élevé d'affaires s'y rapportant. UN ورحبت بتوضيحات جزر البهاما المتعلقة بقضية الاغتصاب الزوجي، لكن القلق ظل يساورها بشأن كثرة الحالات في هذا الصدد.
    Elle a en outre fait observer que l'initiative dont il était question dans ce paragraphe faisait déjà l'objet d'un débat au sein du Conseil de la Banque mondiale et que les administrateurs de cette dernière avaient demandé des précisions à son sujet. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ ذلك الوفد أن المبادرة كانت بالفعل موضع نقاش أولي داخل المجلس التنفيذي للبنك الدولي وطلب مديرو البنك الدولي في أثناء ذلك تزويدهم بتوضيحات بشأن الاقتراح.
    Un représentant de la BERD a fourni au Comité mixte des éclaircissements sur divers points de détail concernant les régimes de retraite de la Banque. UN وزود ممثل من المصرف اﻷوروبي المجلس بتوضيحات لنقاط تفصيلية مختلفة تتصل بخطتي المصرف التقاعديتين.
    9.8 Le Comité ne s'estime pas convaincu par les explications de l'État partie dans la mesure où celles-ci se réfèrent aux activités de M. Aemei en Suisse. UN ٩-٨ إن اللجنة غير مقتنعة بتوضيحات الدولة الطرف التي تشير فيها إلى أنشطة السيد آيميي في سويسرا.
    Une explication détaillée sur ce que représente concrètement ce suivi serait la bienvenue. UN وأضاف أنه يرحب بتوضيحات مفصلة لما يترتب عليه هذا الرصد عملياً.
    Il leur a demandé de l'informer sans délai de la situation des auteurs et, si l'enquête menée par l'État partie établissait que les allégations de l'avocat étaient exactes, de lui donner des explications le plus rapidement possible. UN وطلبت اللجنة إلى سلطات الدولة الطرف إبلاغها دون إبطاء بوضع أصحاب البلاغات، وأن تمد اللجنة بتوضيحات في أقرب فرصة ممكنة إن تَبيَّن للدولة الطرف من التحقيق الذي تجريه أن ادعاء المحامي صحيح.
    Il prend note également des explications de l'État partie qui affirme que les fonctionnaires de police ont fait usage de force en lui immobilisant les mains et en appuyant sur ses joues pour l'empêcher d'avaler les billets. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بتوضيحات الدولة الطرف بأن أفراداً من الشرطة قد استخدموا القوة في مسك أيدي صاحب البلاغ والضغط على العظم الوجني لمنعه من بلع الأوراق المالية التي قبلها كرشوة.
    Il prend note également des explications de l'État partie qui affirme que les fonctionnaires de police ont fait usage de force en lui immobilisant les mains et en appuyant sur ses joues pour l'empêcher d'avaler les billets. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بتوضيحات الدولة الطرف بأن أفراداً من الشرطة قد استخدموا القوة في مسك أيدي صاحب البلاغ والضغط على العظم الوجني لمنعه من بلع الأوراق المالية التي قبلها كرشوة.
    114. En conclusion, en se félicitant des explications complémentaires données par la délégation costa-ricienne dans sa présentation orale, le Comité a demandé au Gouvernement costa-ricien de fournir des informations précises sur tous ces points dans son douzième rapport, lequel devrait être présenté en conformité avec les " Principes directeurs " du CERD. Bangladesh UN ٤١١ - وفي الختام، وبعد أن أحاطت اللجنة بتوضيحات وفد كوستاريكا اﻹضافية التي قدمها في عرضه الشفوي، طلبت من الحكومة الكوستاريكية أن تمدها في تقريرها الثاني عشر بمعلومات وافية عن هذه النقاط كافة وأن تلتزم في عرضها بالمبادئ التوجيهية العامة الصادرة عن اللجنة.
    Le 17 avril 2011, le Gouvernement des États-Unis a demandé des explications à la banque espagnole BBVA, qui avait signalé dans son rapport annuel qu'elle avait un employé à Cuba. UN وفي 17 نيسان/أبريل 2011، نما إلى العلم أن الحكومة الأمريكية طالبت بنك BBVA الإسباني مدها بتوضيحات بعد أن أورد في تقريره السنوي أن لديه موظفا في كوبا.
    7.3 Le Comité a également pris note des explications de l'auteur qui fait valoir qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles, jusqu'à la Cour suprême. UN 7-3 وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بتوضيحات صاحب البلاغ بأنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة حتى المحكمة العليا لبيلاروس.
    Elle a en outre fait observer que l'initiative dont il était question dans ce paragraphe faisait déjà l'objet d'un débat au sein du Conseil de la Banque mondiale et que les administrateurs de cette dernière avaient demandé des précisions à son sujet. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ ذلك الوفد أن المبادرة كانت بالفعل موضع نقاش أولي داخل المجلس التنفيذي للبنك الدولي وطلب مديرو البنك الدولي في أثناء ذلك تزويدهم بتوضيحات بشأن الاقتراح.
    M. Chtcherbak pense que ce débat reflète un manque d'informations sur la situation financière et demande au Président de prier le Contrôleur ou l'un de ses représentants de donner au Comité des précisions sur ces questions. UN وأعرب السيد شتشرباك عن اعتقاده أن هذه المناقشة تبين نقصا في المعلومات بشأن الحالة المالية، وطلب من الرئيس أن يلتمس من المراقب المالي أو أحد ممثليه أن يوافي اللجنة بتوضيحات عن هذه المسائل.
    La jurisprudence internationale a apporté des précisions tant sur le contenu du droit à la vie privée et familiale que sur les limites à ce droit. UN 131 - وقد أتى الاجتهاد القضائي الدولي بتوضيحات تتعلق بفحوى الحق في الحياة الخاصة والأسرية وبحدود هذا الحق أيضا.
    La délégation indienne souhaite recevoir des éclaircissements à ce sujet. UN وقال إن وفده يأمل موافاته بتوضيحات بشأن هذا الموضوع.
    Si ces délégations n'y voient pas d'inconvénient, je préférerais demander au Président du Groupe de travail I de fournir des éclaircissements. UN وما لم يعترضا، أود أولا أن أسأل عما إذا كان رئيس الفريق العامل الأول يرغب في الإدلاء بتوضيحات.
    Cela dit, ils ont demandé des éclaircissements sur diverses questions, notamment le statut de la Convention par rapport au droit interne et la possibilité d'en invoquer les dispositions devant les tribunaux. UN بيد أنهم طالبوا بتوضيحات لمختلف المسائل بما في ذلك مركز الاتفاقية في إطار القانون المحلي، وما إذا كان من الممكن الاستشهاد بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم.
    Elle n'a pas jugé satisfaisantes les explications du requérant qui, mis au fait des informations réunies par la Commission, contestait plus ou moins la véracité des personnes qui auraient fourni les attestations au départ. UN ولم يقتنع المجلس بتوضيحات صاحب الشكوى، التي جنحت إلى التشكيك في صحة الشخصين اللذين يُدعى أنهما قدّما الشهادتين في المقام الأول، عندما واجهه المجلس بالمعلومات التي جمعها.
    Elle n'a pas jugé satisfaisantes les explications du requérant qui, mis au fait des informations réunies par la Commission, contestait plus ou moins la véracité des personnes qui auraient fourni les attestations au départ. UN ولم يقتنع المجلس بتوضيحات صاحب الشكوى، التي جنحت إلى التشكيك في صحة الشخصين اللذين يُدعى أنهما قدّما الشهادتين في المقام الأول، عندما واجهه المجلس بالمعلومات التي جمعها.
    Il prend également note de l'explication de l'auteur qui affirme que sa demande de réexamen auprès de la Cour suprême n'a pas abouti. UN كما تحيط علماً بتوضيحات صاحب البلاغ بأن الطلب الذي تقدم به فيما يخص إجراءات المراجعة القضائية أمام المحكمة العليا لم يتكلل بالنجاح.
    La Réunion a pris note de l'engagement du Président désigné de consulter les États parties au sujet de cette section, de sorte qu'il puisse donner à la deuxième Réunion préparatoire de plus amples éclaircissements à ce sujet ou de lui soumettre un estimatif révisé. UN وأحاط الاجتماع علماً بالتزام الرئيس المعيَّن بأن يتشاور مع الدول الأطراف بشأن البند باء من التكاليف المقدرة بغية ضمان تزويد الاجتماع التحضيري الثاني بتوضيحات و/أو تنقيحات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more