Ils ont demandé que les mesures que le secrétariat est appelé à prendre dans les présentes conclusions soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité de ressources financières. | UN | وطلبتا أن تتخذ الأمانة الإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوفر الموارد المالية. |
Ils ont demandé que les mesures que le secrétariat est appelé à prendre dans les présentes conclusions soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité de ressources financières. | UN | وطلبتا أن تتخذ الأمانة الإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوفر الموارد المالية. |
En outre, vu les différences qui caractérisaient les programmes régionaux, particulièrement pour ce qui était de la disponibilité de ressources, il était difficile de se faire une vue d'ensemble du concept de programmes régionaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصبح من العسير الحصول على لمحة عامة متماسكة لمفهوم البرنامج الإقليمي بسبب الاختلافات بين البرامج الإقليمية، وخصوصا فيما يتعلق بتوفر الموارد. |
Il est également reconnu que le bon fonctionnement des opérations de maintien de la paix est étroitement lié à la disponibilité des ressources financières. | UN | من المعترف به أيضا أن اﻷداء السليم لعمليات حفظ السلم يرتبط ارتباطا وثيقا بتوفر الموارد المالية. |
En conséquence la réalisation de toutes les activités mentionnées aux paragraphes 1 à 8 dépendra de la disponibilité des ressources extrabudgétaires. | UN | وعليه، فإن التنفيذ الكامل للأنشطة المحددة في الفقرات من 1 إلى 8 سيكون مرهونا بتوفر الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière, les dépenses au titre des crédits alloués dépendent toujours des ressources disponibles. | UN | ووفقا للنظام المالي والقواعد المالية، تظل النفقات المرتبطة بالمخصصات دائما رهنا بتوفر الموارد. |
Le système des Nations Unies a l'intention de continuer à soutenir le programme d'assistance humanitaire à court terme du Gouvernement en élargissant ses opérations, à condition de disposer des ressources voulues. | UN | وتزمع منظومة اﻷمم المتحدة المضي في دعم الحكومة، في برنامجها للمساعدة اﻹنسانية القصيرة اﻷجل، من خلال توسيع نطاق عملياتها، رهنا بتوفر الموارد. |
Sous réserve de l'obtention de ressources, un stage de formation est prévu à l'intention du personnel des bureaux de pays. | UN | ومن المتوقع إعداد دورة تدريبية لموظفي المكاتب الإقليمية رهنا بتوفر الموارد. |
27. Le SBI a demandé que le secrétariat entreprenne les activités préconisées dans les présentes conclusions sous réserve de la disponibilité de ressources financières. | UN | 27- وطلبت الهيئة الفرعية أن تضطلع الأمانة بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوفر الموارد المالية. |
3. Prie le secrétariat de faciliter les activités concernant les partenariats figurant dans le plan de travail sous réserve de la disponibilité de ressources financières; | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة تيسير أنشطة الشراكات الواردة في خطة العمل وذلك رهناً بتوفر الموارد المالية؛ |
3. Prie le secrétariat de faciliter les activités concernant les partenariats figurant dans le plan de travail sous réserve de la disponibilité de ressources financières; | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة تيسير أنشطة الشراكات الواردة في خطة العمل وذلك رهناً بتوفر الموارد المالية؛ |
Il est noté que l'exécution de la demande figurant au paragraphe 5 du projet de résolution, concernant la tenue de consultations générales ouvertes à tous, dépend de la disponibilité de ressources dans le budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | ويلاحظ أيضا أن تنفيذ الطلب المتضمن في الفقرة 5 من منطوق مشروع القرار، المتصل بإجراء مشاورات واسعة النطاق، مشروط بتوفر الموارد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004 و 2005. |
Ils peuvent être envoyés sur le terrain pour des périodes allant de un à quatre ans, en fonction des besoins des États demandeurs et de la disponibilité de ressources. | UN | ويمكن نشر خبراء مرشدين في الميدان لفترات تتراوح بين سنة واحدة وأربع سنوات تبعا لاحتياجات الدول طالبة المساعدة ورهنا بتوفر الموارد. |
7. Demande que les mesures que doit prendre le secrétariat en application de la présente décision et les mesures requises par les dispositions figurant dans l'annexe soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité de ressources financières. | UN | 7- يطلب الاضطلاع بإجراءات الأمانة المطلوبة في هذا المقرر وتلك التي تنص عليها الأحكام الواردة في المرفق رهناً بتوفر الموارد المالية. |
Le Partenariat mondial s'appuie sur le Secrétariat de la SAICM. En fonction de la disponibilité des ressources, le Secrétariat de la SAICM : | UN | وتدعم أمانة النهج الاستراتيجي الشراكة العالمية وتضطلع بما يلي رهناً بتوفر الموارد اللازمة: |
Les cours de langues autres que les langues officielles sont administrés sur le plan local et sont fonction des politiques locales et de la disponibilité des ressources à l'échelon local. | UN | وتدار دورات دراسة في اللغات غير الرسمية محليا وتخضع للسياسة المحلية رهنا بتوفر الموارد المحلية |
La définition des objectifs du plan stratégique ne devrait pas être subordonnée à la disponibilité des ressources ex ante. | UN | ولا ينبغي أن يُربط تحديد أهداف الخطة الاستراتيجية بتوفر الموارد مسبقاً. |
Efforts visant à garantir à chacun le droit à un minimum vital compte tenu des ressources disponibles | UN | المجهودات الرامية إلى ضمان احترام الحق في الحد اﻷدنى الذي يؤمن الكفاف للجميع قياساً بتوفر الموارد أو عدم توفرها |
Comme on pouvait s'y attendre les incertitudes prolongées sur le volume des ressources disponibles auraient des répercussions sur les prestations et entraîneraient des retards ou des reports dans les activités programmées. | UN | وكما هو متوقع، فإن طول فترات عدم اليقين فيما يتعلق بتوفر الموارد يكون له أثر على تقديم الخدمات ويؤدي إلى حصول تأخيرات أو إلى تأجيل اﻷنشطة المبرمجة. |
Le Gouvernement déclare que la réforme du système pénitentiaire est en cours, sous réserve des ressources disponibles. | UN | وتقول الحكومة إن عمليات إصلاح السجون جارية، رهناً بتوفر الموارد. |
En outre, si les parties le demandent et sous réserve de disposer des ressources nécessaires, l'Organisation des Nations Unies pourra apporter son concours à la collecte et à la diffusion de données dans le contexte des traités multilatéraux sur la limitation des armements et le désarmement, comme elle le fait déjà en ce qui concerne la Convention sur les armes biologiques. | UN | وإضافة إلى هذا يمكن لﻷمم المتحدة، إذا طلبت اﻷطراف ذلك ورهنا بتوفر الموارد المناسبة، أن تساعد في جمع ونشر البيانات في إطار المعاهدات المتعددة اﻷطراف بشأن الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، كما هو الحال بالفعل فيما يتعلق باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
56. La plupart des pays font observer que l'accès aux techniques, connaissances et savoirfaire appropriés, à l'échelle tant nationale que locale, est directement subordonné à l'obtention de ressources financières et à l'existence de capacités scientifiques nationales. | UN | 56- ويلاحظ معظم البلدان أن فرص الوصول إلى التكنولوجيا والمعارف والدراية المناسبة على الصعيدين الوطني والمحلي ترتبط ارتباطاً مباشراً بتوفر الموارد المالية وبوجود قدرات علمية وطنية. |
100. La Rapporteuse spéciale propose que le HCDH, sous réserve de la disponibilité de ressources à cette fin, fournisse davantage de conseils et de formation, de préférence sous forme d'assistance technique ou de notes d'information, sur la meilleure façon de structurer les documents présentés dans le cadre de l'EPU. | UN | 100- وتقترح المقررة الخاصة بأن تقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، رهناً بتوفر الموارد اللازمة لتحقيق هذا الغرض، بالمزيد من التوجيه والتدريب، ويفضّل أن يكون ذلك على شكل مساعدة تقنية أو مذكرات إعلامية، بشأن أفضل طريقة لتنظيم التقارير المقدمة للاستعراض الدوري الشامل. |