"بتوفير الأمن" - Translation from Arabic to French

    • assurer la sécurité
        
    • assurent la sécurité
        
    • assure la sécurité
        
    • en assurant la sécurité
        
    • la sécurisation
        
    • assuré la sécurité
        
    • assurera la sécurité
        
    • assuraient la sécurité
        
    • à la sécurité
        
    • pour que soit assurée la sécurité
        
    La communauté internationale doit, avant tout, réaffirmer sa détermination à assurer la sécurité. UN وإن المجتمع الدولي بحاجة أولا وأخيرا إلى تعزيز التزامه بتوفير الأمن.
    Seule la paix permettra d'assurer la sécurité à tous les peuples et à tous les États de la région et ouvrir à des perspectives de prospérité et de stabilité. UN فالسلام والسلام وحده هو الكفيل بتوفير الأمن لجميع شعوب المنطقة ودولها، وبفتح آفاق الازدهار والاستقرار لها.
    Les deux parties ont l'obligation d'assurer la sécurité de la Mission afin qu'elle puisse exécuter son mandat. UN وكل من الطرفين ملزم بتوفير الأمن للبعثة حتى تتمكن من أداء ولايتها.
    34. Comme indiqué plus haut, à l'heure actuelle 310 officiers de police tanzaniens assurent la sécurité dans les camps. UN ٣٤ - وفي الوقت الحاضر يقوم ٣١٠ من عناصر الشرطة التنزانية، كما هو مذكور أعلاه، بتوفير اﻷمن في المخيمات.
    :: La composante militaire de la MINURCAT est pleinement opérationnelle et assure la sécurité dans une vaste zone dans l'est du Tchad UN :: الوصول إلى مرحلة التشغيل الكامل بتوفير الأمن في منطقة واسعة في شتى أرجاء شرق تشاد.
    Elle a apporté une contribution capitale au bon déroulement du processus de Bonn en assurant la sécurité pendant la Loya Jirga extraordinaire de juin 2002. UN وقد نهضت بدور حاسم في المساعدة على تنفيذ عملية بون بتوفير الأمن خلال انعقاد اللويا جيرغا الطارئة في حزيران/يونيه 2002.
    Il est impératif que les textes adoptés se traduisent par des mesures positives propres à assurer la sécurité des femmes sur le terrain. UN وبات من الضروري الآن ترجمة الأقوال إلى تغييرات إيجابية فيما يتعلق بتوفير الأمن للنساء على أرض الواقع.
    À cet égard, les équipes de reconstruction de province ont un important rôle à jouer en vue d'assurer la sécurité et d'étendre l'autorité du Gouvernement central. UN وفي ذلك الصدد يقع على عاتق أفرقة التعمير الإقليمية دور مهم تؤديه بتوفير الأمن وبسط سلطة الحكومة المركزية.
    Les gendarmes sont chargés d'assurer la sécurité des membres du Gouvernement de réconciliation nationale, répondant ainsi aux préoccupations des Forces nouvelles en matière de sécurité. UN وهم مكلفون بتوفير الأمن لأعضاء حكومة المصالحة الوطنية من أجل حل الشواغل الأمنية للقوات الجديدة.
    Les forces afghanes ont fait des progrès remarquables : quasi nulles en 2001, elles sont devenues une force professionnelle et compétente, capable d'assurer la sécurité dans l'ensemble du pays. UN وحققت القوات الأفغانية تقدما بارزا من قوام صفري تقريبا في عام 2001 لتصبح قوة تتسم بالروح المهنية وذات قدرات تقوم بتوفير الأمن في جميع أرجاء البلد.
    En outre, la police de la MINUK doit aussi désormais assurer la sécurité de groupes minoritaires et la protection rapprochée de personnalités, tâches qui exigent l'une et l'autre un soutien logistique. UN وتواجه قوة الشرطة التابعة للبعثة طلبا جديدا يتصل بتوفير الأمن لمجموعات الأقليات والحماية عن قرب للشخصيات المرموقة، وهما يتطلبان دعما سوقيا.
    Il note, comme le Secrétaire général l'a fait, que la stratégie globale relative à la Sierra Leone a pour composante essentielle que la Mission continue d'assurer la sécurité dans les régions clefs du pays. UN ويتفق مجلس الأمن مع الأمين العام في الرأي بأن أحد الجوانب الرئيسية للنهج الشامل المتبع في سيراليون يتمثل في استمرار قيام البعثة بتوفير الأمن في المناطق الرئيسية في البلد.
    13. Demande instamment que tout soit fait pour que la Commission pour la paix et la stabilité commence à fonctionner, et insiste en particulier pour que les autorités indonésiennes assurent la sécurité et la protection des membres de la Commission, en collaboration avec la MINUTO; UN ١٣ - يحث على بذل كل الجهود الممكنة لتسيير عمل اللجنة المعنية بالسلام والاستقرار، ويشدد بصفة خاصة على ضرورة قيام السلطات اﻹندونيسية بتوفير اﻷمن والحماية الشخصية ﻷعضاء اللجنة بالتعاون مع البعثة؛
    13. Demande instamment que tout soit fait pour que la Commission pour la paix et la stabilité commence à fonctionner, et insiste en particulier pour que les autorités indonésiennes assurent la sécurité et la protection des membres de la Commission, en collaboration avec la MINUTO; UN ١٣ - يحث على بذل كل الجهود الممكنة لتسيير عمل اللجنة المعنية بالسلام والاستقرار، ويشدد بصفة خاصة على ضرورة قيام السلطات اﻹندونيسية بتوفير اﻷمن والحماية الشخصية ﻷعضاء اللجنة بالتعاون مع البعثة؛
    Le paiement des arriérés de soldes a contribué à créer les conditions nécessaires pour que l'armée assure la sécurité de l'élection et conserve une position neutre. UN وقد ساهم تسديد المرتبات المتأخرة في إيجاد الظروف اللازمة لاضطلاع العسكريين بتوفير الأمن خلال الانتخابات وتوخيهم دورا محايدا.
    L'armée nationale assure la sécurité lors des raids ordonnés par le Procureur afin d'obtenir des preuves matérielles et d'arrêter ceux qui financent les groupes terroristes. UN وقد قام أفراد الجيش الوطني كذلك بتوفير الأمن لعمليات الاستدعاء التي يقوم بها مكتب المدعي العام للحصول على أدلة موثوق بها واعتقال كل مَن يمول هذه الجماعات.
    En République démocratique du Congo, la mission des Nations Unies soutient le dialogue politique, tout en assurant la sécurité dans l'Est du pays. UN 22 - وأردف يقول إن البعثة الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تدعم الحوار السياسي، مع قيامها بتوفير الأمن في الشرق.
    Facteurs externes : Il faudra que les parties locales coopèrent en assurant la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des travailleurs humanitaires et que les donateurs assurent le financement des projets humanitaires et relatifs aux droits de l'homme. Tableau 4 Service de sécurité UN سوف تتعاون الأطراف المحلية بتوفير الأمن للعاملين في ميدان حقوق الإنسان ومجال المساعدة الإنسانية؛ وسيواصل المانحون توفير التمويل للمشاريع الإنسانية ومشاريع حقوق الإنسان.
    L'interruption temporaire de l'aide apportée à quelque 20 000 civils dans le Darfour occidental a pris fin après la conclusion d'un accord entre les acteurs humanitaires et le Gouvernement portant sur la sécurisation des aires d'atterrissage des hélicoptères. UN وانتهى الانقطاع المؤقت في تقديم المساعدة إلى نحو 000 20 من المدنيين في غرب دارفور بعد توصُّل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني إلى اتفاق مع الحكومة مؤداه أن تقوم الحكومة بتوفير الأمن في مناطق هبوط الطائرات العمودية.
    L'ONUCI a également assuré la sécurité du transport du matériel électoral avant et après les élections. UN وقامت عملية الأمم المتحدة أيضاً بتوفير الأمن لنقل المواد الانتخابية قبل الانتخابات وبعدها.
    Seule la paix assurera la sécurité pour tous. Elle devrait déboucher sur la fin de la course aux armements et l'utilisation des ressources pour le développement de la région qu'elle devrait libérer des armes de destruction massive. UN فالسلام هو وحده الكفيل بتوفير الأمن للجميع، ويجب أن يؤدي إلى وقف سباق التسلح، وإلى استخدام الموارد لتنمية المنطقة، وإلى جعلها منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Dans certains secteurs, les antibalaka assuraient la sécurité et levaient les impôts. UN وفي بعض المناطق، تقوم ميليشيا أنتي - بالاكا بتوفير الأمن وجبي الضرائب.
    Ce faisant, ils ont reconnu que la réduction des armes légères illicites et de la violence armée est intimement liée à la sécurité individuelle et économique, qui constitue un droit fondamental des pauvres. UN وبقيامها بذلك، فإنها سلمت بأن الحد من الأسلحة الصغيرة غير المشروعة ومن العنف المسلح وثيق الصلة بتوفير الأمن الشخصي والأمن الاقتصادي باعتبارهما من الاستحقاقات الأساسية للفقراء.
    iii) Apporter un soutien adéquat, en coordination avec les autorités de transition, et compte tenu des risques sur le terrain, pour que soit assurée la sécurité des principales parties prenantes nationales, notamment des membres du Gouvernement de transition; UN ' 3` تقديم الدعم المناسب، بالتنسيق مع السلطات الانتقالية، والقيام، استناداً إلى المخاطر في الميدان، بتوفير الأمن للجهات الوطنية الرئيسية صاحبة المصلحة، بما في ذلك أعضاء الحكومة الانتقالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more