"بتوفير حماية" - Translation from Arabic to French

    • de protéger
        
    • fournir une protection
        
    • d'assurer une protection
        
    • offrir une protection
        
    • par une protection
        
    • tous une protection
        
    • qu'une protection
        
    • fourni une protection
        
    • prévoit une protection
        
    * Le mandat, inscrit dans la Constitution, de protéger spécialement les femmes enceintes et les femmes chefs de ménage; UN * اﻷمر الدستوري بتوفير حماية خاصة للنساء الحاملات والنساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية.
    Le Comité recommande à l'État partie de protéger de manière appropriée, en droit et dans la pratique, le droit des syndicats de mener des négociations collectives. UN 143- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير حماية كافية في القانون والممارسة لحق النقابات في المفاوضة الجماعية.
    L'intervenant recommande à l'État partie non seulement de fournir une protection policière aux hauts responsables tels que celui-ci, mais aussi d'enquêter sur la source de ces menaces. UN وأوصى الدولة الطرف بألا تكتفي بتوفير حماية الشرطة لهؤلاء المسؤولين الكبار، بل ينبغي أيضاً أن تحقق في مصدر التهديدات.
    Premièrement, l'obligation de fournir une protection efficace incombe aux États et non à des organisations privées. UN أولاً، لأن الالتزام بتوفير حماية فعالة هو أمر يلزم الدول لا المنظمات الخاصة.
    L'Irlande, en tant qu'État partie à la Convention européenne des droits de l'homme notamment, est tenue d'assurer une protection légale aux personnes handicapées. UN إن آيرلندا، باعتبارها دولة طرفا ً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ضمن غيرها، ملزمة بتوفير حماية تشريعية للمعوقين.
    L'article 1 du Statut du HCR, qui lui confère pour mandat d'offrir une protection internationale aux réfugiés et de rechercher des solutions permanentes au problème des réfugiés, se réfère expressément à l'action des gouvernements et à celle, avec l'approbation des gouvernements, des organisations privées. UN والمادة ١ من النظام اﻷساسي للمفوضية، التي تنص على ولايتها المتعلقة بتوفير حماية دولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشكلتهم، تتضمن إشارة محددة إلى التنفيذ عن طريق الحكومات التي تقدم المساعدة، ورهنا بموافقتها، عن طريق المنظمات الطوعية الخاصة.
    En 1997, le principe général d'égalité, l'un des principaux droits civils consacrés dans la Constitution, a été complété par une protection spéciale contre la discrimination fondée sur le handicap et un engagement à faire de la lutte contre la discrimination un objectif d'État. UN ففي عام 1997، على سبيل المثال، استُكمل أحد الحقوق الأساسية والمدنية الرئيسية المكفولة دستورياً، ألا وهو المبدأ العام للمساواة في الدستور الاتحادي، بتوفير حماية خاصة من التمييز للأشخاص ذوي الإعاقة، كما استُكمل بإعلان يقرر أن هذا الحق هو هدف من أهداف الدولة.
    Outre les dispositions communes relatives à l'égalité et à la non-discrimination énoncées par le Pacte et par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, celui-ci consacre dans son article 26 le droit à une égale protection de la loi et prévoit à cet égard que la loi doit garantir à tous une protection égale et efficace contre toute discrimination. UN وبالإضافة إلى الحكم المتعلق بالمساواة وعدم التمييز المشترك بين كل من هذا العهد والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تشكّل ضماناً قائماً بذاته بتوفير حماية متساوية وفعالة أمام القانون().
    L'Expert indépendant recommande qu'une protection spéciale soit assurée aux juges, magistrats et témoins traitant des crimes les plus graves. UN ويوصي الخبير المستقل بتوفير حماية خاصة للقضاة بمختلف درجاتهم والشهود المعنيين بأخطر الجرائم.
    Compte tenu des initiatives politiques que la communauté internationale a prises pour résoudre ces conflits, certains pays d'accueil ont de plus en plus souvent fourni une protection temporaire aux réfugiés au lieu de définir officiellement leur statut conformément à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وبالنظر إلى المبادرات السياسية التي يتخذها المجتمع الدولي لتسوية تلك الحالات، يقوم بعض بلدان اللجوء، على نحو متزايد، بتوفير حماية مؤقتة بدلا من منح مركز اللاجئ رسميا، وفقا لما نصت عليه اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين.
    136. L'article 13 de la loi susmentionnée prévoit une protection distincte pour les personnes qui organisent la grève ou y participent, pourvu que le mouvement soit organisé dans le respect de la légalité. UN 136- وتقضي المادة 13 من القانون بتوفير حماية خاصة مستقلة لمنظمي الإضراب، أي للمشاركين فيه، طالما يجري تنظيمه بطريقة قانونية.
    29. Le Comité recommande à l'État partie de protéger de manière appropriée en droit et dans la pratique, le droit des syndicats de mener des négociations collectives. UN 29- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير حماية كافية في القانون والممارسة لحق النقابات في المفاوضة الجماعية.
    2. Afin de protéger efficacement le milieu marin contre les effets nocifs pouvant résulter d'activités menées dans la Zone, l'Autorité et les États qui patronnent ces activités leur appliquent le principe de précaution posé dans le Principe 15 de la Déclaration de Rio et les meilleures pratiques écologiques. UN 2 - تتبع السلطة والدول المزكية، بغية التكفل بتوفير حماية فعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، نهجا تحوطيا، حسب المبين في المبدأ 15 من إعلان ريو، وأفضل الممارسات البيئية.
    2. Afin de protéger efficacement le milieu marin contre les effets nocifs pouvant résulter d'activités menées dans la Zone, l'Autorité et les États qui patronnent ces activités leur appliquent le principe de précaution posé dans le Principe 15 de la Déclaration de Rio et les meilleures pratiques écologiques. UN 2 - تتبع السلطة والدول المزكية، بغية التكفل بتوفير حماية فعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، نهجا تحوطيا، حسب المبين في المبدأ 15 من إعلان ريو، وأفضل الممارسات البيئية.
    Afin de protéger efficacement le milieu marin contre les effets nocifs pouvant résulter d'activités menées dans la Zone, l'Autorité et les États qui patronnent ces activités leur appliquent des mesures de précaution, conformément au principe 15 de la Déclaration de Rio. UN 2 - تتبع السلطة والدول المزكية، بغية التكفل بتوفير حماية فعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، نهجا تحوطيا فيما يتعلق بتلك الأنشطة حسب المبين في المبدأ 15 من إعلان ريو().
    Cette organisation, qui a reçu mandat de fournir une protection légale aux réfugiés, ainsi que de rechercher, au fond, à remédier à leur situation, traite des cas de plus en plus nombreux : on estime aujourd'hui à près de 20 millions le nombre de réfugiés à travers le monde. UN إن هذه المنظمة التي عهد إليها بتوفير حماية مشروعة للاجئين، والبحث عن حل لوضعهم، تعالج اﻵن حالات متزايدة العدد، إذ يقدر عدد اللاجئين في العالم اليوم بحوالي ٢٠ مليون نسمة.
    44. Amnesty International recommande de fournir une protection efficace à tous les témoins. UN 44- وأوصت منظمة العفو الدولية بتوفير حماية فعالة لجميع الشهود(83).
    Dans les deux cas, la Cour a jugé que les États étaient tenus de fournir une protection qui tienne compte des particularités, des caractéristiques économiques et sociales et de la situation de vulnérabilité particulière des communautés autochtones, ainsi que de leur droit coutumier, de leurs valeurs et de leurs usages. UN وفي هاتين القضيتين قضت المحكمة بأن هاتين الدولتين ملزمتان بتوفير حماية فعالة تراعي خصوصيات مجتمعات الشعوب الأصلية وخصائصها الاقتصادية والاجتماعية ووضعها الضعيف الخاص، فضلا عن قانونها العام وقيمها وتقاليدها.
    7.4 L'auteur réaffirme que, en vertu du Pacte, les tribunaux sont tenus d'assurer une protection efficace contre la discrimination et que, en l'espèce, ils auraient dû annuler la disposition de la convention collective instituant une discrimination entre retraités en fonction de la date de leur départ à la retraite. UN ٧-٤ ويعيد صاحب البلاغ تأكيد أن المحاكم ملزمة، بموجب العهد، بتوفير حماية فعالة من التمييز، وعليها بناء على ذلك أن تلغي الحكم الوارد في الاتفاق الجماعي الذي يميز بين المتقاعدين على أساس تاريخ تقاعدهم.
    136. Le Comité recommande d'assurer une protection juridique aux personnes qui ont demandé l'asile et qui sont renvoyées dans un pays figurant sur la liste de pays sûrs, sur décision de l'autorité compétente. UN ٦٣١ - واللجنة توصي بتوفير حماية قانونية لﻷشخاص الذين يطلبون اللجوء السياسي والذين يعادون إلى بلد مدرج في قائمة البلدان المأمونة، بقرار من السلطة المختصة.
    162. Le Comité recommande d'offrir une protection spéciale aux journalistes et aux syndicalistes victimes de menaces ou d'intimidation afin d'assurer effectivement la protection des droits prévus aux articles 19 et 22 du Pacte. UN ١٦٢ - وتوصي اللجنة بتوفير حماية خاصة للصحفيين وأعضاء النقابات الذين يتعرضون للتهديد أو الترويع وذلك لكي تكفل بالفعل الحقوق المنصوص عليها في المادتين ١٩ و ٢٢.
    Encore faut-il démontrer que le risque existe réellement et que les autorités de l'État de destination ne sont pas en mesure d'y obvier par une protection appropriée > > . UN ولكن يجب تقديم البرهان على أن الخطر موجود بالفعل وأن السلطات في دولة المقصد ليست قادرة على الحيلولة دونه بتوفير حماية ملائمة " ().
    Outre les dispositions communes relatives à l'égalité et à la non-discrimination énoncées par le Pacte et par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, celui-ci consacre dans son article 26 le droit à une égale protection de la loi et prévoit à cet égard que la loi doit garantir à tous une protection égale et efficace contre toute discrimination. UN وبالإضافة إلى الحكم المتعلق بالمساواة وعدم التمييز المشترك بين كل من هذا العهد والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تشكّل ضماناً قائماً بذاته بتوفير حماية متساوية وفعالة أمام القانون().
    Nous appelons donc à ce qu'une protection internationale soit apportée au peuple palestinien, et à l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, afin de garantir la protection de la population civile. UN لذلك نطالب بتوفير حماية دولية للشعب الفلسطيني ووضع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة موضع التنفيذ لضمان حماية السكان المدنيين.
    Le Gouvernement assurerait la protection de tous les citoyens, indépendamment de leurs opinions politiques. L'État a également souligné que ces derniers mois, par exemple, il avait fourni une protection personnelle rapprochée, y compris des gardes du corps, à des membres de l'opposition. UN وستوفر الحكومة الحماية لجميع المواطنين بغض النظر عن معتقداتهم السياسية؛ وذكرت أيضاً أنها قامت في الشهور الأخيرة، على سبيل المثال، بتوفير حماية شخصية شديدة، بما في ذلك توفير حراس لأفراد المعارضة().
    Grâce à l'appui constant de l'UNICEF ces 10 dernières années, la loi modifiée sur l'enfance a été mise en vigueur par le Président Abbas en décembre 2012; la loi révisée prévoit une protection supplémentaire pour les enfants et renforce le cadre législatif des spécialistes de première ligne de la protection de l'enfance. UN 92 - وبدعم من اليونيسيف المستمر على مدى السنوات القليلة الماضية، وقع الرئيس عباس على قانون الطفل المعدَّل ليدخل حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2012؛ ويسمح هذا القانون المعدَّل بتوفير حماية إضافية للأطفال ويعزز الإطار التشريعي لكل من هم في الطليعة من المهنيين في مجال حماية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more