Il a insisté sur la nécessité de donner de l’élan au processus d’identification des tribus dont on contestait l’inscription sur les listes électorales et d’accélérer la signature des accords sur le statut des forces. | UN | وأكد وكيل اﻷمين العام ضرورة إعطاء دفع لعملية تحديد هوية القبائل المختلف عليها، والتعجيل بتوقيع اتفاقات مركز القوات. |
La situation politique de la région s’est très favorablement ressentie de la signature des accords de paix du Guatemala qui ont mis un terme au cycle d’instabilité longtemps responsable de la stagnation économique et sociale. | UN | وقد تحسنت الحالة السياسية في المنطقة بدرجة كبيرة بتوقيع اتفاقات السلام الغواتيمالية التي أنهت فترة عدم الاستقرار التي أثرت بدورها بشكل سلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لوقت طويل. |
Prenant acte de la signature des accords de cessez-le-feu à Mogadiscio le 3 mars 1992, y compris des accords pour la mise en oeuvre de mesures visant à stabiliser le cessez-le-feu au moyen d'une mission de surveillance de l'ONU, | UN | " وإذ يحيط علما بتوقيع اتفاقات وقف إطــلاق النار في مقديشيو في ٣ آذار/مارس ٢٩٩١، بما في ذلك الاتفاقات بشــأن تنفيــذ التدابير الرامية إلى تثبيت وقف إطلاق النار من خلال بعثة مراقبة تابعة لﻷمم المتحدة، |
Au paragraphe 66 du rapport, l'État partie indique que le Ministère de la femme a signé des accords de collaboration avec 22 municipalités et qu'il a entrepris un programme d'audit de l'intégration de la dimension hommes-femmes dans 11 administrations municipales. | UN | وتشير الدولة الطرف، في الفقرة 66 من التقرير، إلى قيام وزارة شؤون المرأة بتوقيع اتفاقات عمل مع 22 من البلديات، وتنفيذها برنامجاً لتقييم الحالة الجنسانية في 11 من حكومات البلديات. |
Le Gouvernement soudanais devrait véritablement faciliter le travail des institutions et des ONG qui demeurent sur place, notamment en signant des accords techniques. | UN | وينبغي لحكومة السودان أن تيسِّر حقا أعمال الوكالات والمنظمات غير الحكومية المتبقية، ولا سيما بتوقيع اتفاقات تقنية. |
S’agissant du Tadjikistan, la signature d’accords de paix à Moscou, le 27 juin, a constitué un pas important vers la paix. | UN | وقد تم اتخاذ خطوات هامة نحو تحقيق السلام في طاجيكستان وذلك بتوقيع اتفاقات السلام في موسكو في ٢٧ حزيران/يونيه. |
Prenant note de la signature des accords de cessez-le-feu à Mogadishu le 3 mars 1992, y compris des accords pour la mise en oeuvre de mesures visant à stabiliser le cessez-le-feu au moyen d'une mission de surveillance de l'ONU, | UN | " وإذ يحيط علما بتوقيع اتفاقات وقف إطلاق النار في مقديشو في ٣ آذار/مارس ٢٩٩١، بما في ذلك اتفاقات بشأن تنفيذ التدابير التي تستهدف تثبيت وقف اطلاق النار من خلال بعثة رصد تابعة لﻷمم المتحدة، |
Se félicitant de la signature des accords de Washington, ainsi que de la création de la Fédération bosniaque qui a facilité l'acheminement de l'aide humanitaire et constitue un modèle pour une réconciliation ethnique dans la région, | UN | وإذ ترحب بتوقيع اتفاقات واشنطن وإنشاء اتحاد البوسنة، اﻷمر الذي ييسر توصيل اﻹمدادات اﻹنسانية ويشكل نموذجا للمصالحة اﻹثنية في المنطقة، |
Mon gouvernement avait salué la signature des accords de Lusaka de juillet 1999, et nous les soutenons toujours. | UN | لقد رحبت حكومتي بتوقيع اتفاقات لوساكا في شهر تموز/يوليه 1999، وما زلنا نؤيدها. |
Les dirigeants du Forum se sont vivement félicités de la signature des accords de Nouméa par les deux principaux partis de la Nouvelle-Calédonie – Front de libération nationale kanak socialiste (FLNKS) et le Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR) et par le Gouvernement français. | UN | ورحب أيضا قادة المنتدى بحرارة بتوقيع اتفاقات نوميي بين الطرفين الرئيسيين في كاليدونيا الجديدة، جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني والتجمع من أجل بقاء كاليدونيا في الجمهورية والحكومة الفرنسية. |
Pendant les consultations plénières qui s'en sont ensuivies, les membres du Conseil se sont félicités de la signature des accords de Libreville et ont souligné la nécessité de leur pleine mise en œuvre. | UN | وفي سياق مشاورات المجلس بكامل هيئته التي أعقبت ذلك، رحب أعضاء المجلس بتوقيع اتفاقات ليبرفيل، وشددوا على ضرورة تنفيذها الكامل. |
Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont félicités de la signature des accords de Libreville et ont mis l'accent sur la nécessité de les appliquer dans leur intégralité. | UN | وفي سياق ما تلا ذلك من مشاورات المجلس بكامل هيئته، رحب أعضاء المجلس بتوقيع اتفاقات ليبرفيل، وشددوا على ضرورة تنفيذها الكامل. |
Le conflit armé interne au Guatemala a pris fin en 1996 avec la signature des accords de paix, ce qui a marqué le lancement d'un processus ambitieux d'instauration d'une société démocratique et globale. | UN | لقد انتهى الصراع المسلح الداخلي في غواتيمالا في عام 1996 بتوقيع اتفاقات السلام، وإطلاق العملية الطموحة لإقامة مجتمع ديمقراطي وعالمي. |
Ladite résolution n'a pas créé de droit juridique pour perpétuer le statut de < < Gouvernement chypriote > > et ne saurait être utilisée comme base de juridiction sur l'ensemble de l'île, comme c'est le cas dans la signature des accords de délimitation. | UN | ولم ينشأ عن هذا القرار حق قانوني يقضي بإدامة مركز ' حكومة قبرص` ولا يمكن الاستناد إليه كأساس لفرض الولاية على الجزيرة بأكملها، كما هو الشأن فيما يتعلق بتوقيع اتفاقات ترسيم الحدود. |
Plus de six mois se sont écoulés depuis que les premières élections multipartites ont eu lieu en Angola, qui constituent un succès remarquable du processus engagé par la signature des accords de Bicesse en mai 1991. | UN | لقد مر أكثر من نصف سنة على إجراء أول انتخابات متعددة اﻷحزاب في أنغولا، وتمثل تلك الانتخابات نجاحا باهرا للعملية التي بدأت بتوقيع اتفاقات بيساسي في أيار/مايو ١٩٩١. |
46. Les ministres et les chefs de délégation se sont félicités de la signature des accords couronnant les négociations d'Uruguay à Marrakech (Maroc) en avril 1994 et ont réaffirmé la nécessité de les ratifier sans retard. | UN | ٤٦ - ورحب الوزراء ورؤساء الوفود بتوقيع اتفاقات جولة أوروغواي في مراكش، بالمغرب، في نيسان/أبريل ١٩٩٤، وكرروا اﻹعراب عن ضرورة التصديق عليها في الوقت المناسب. |
L'Agence spatiale israélienne a signé des accords de coopération avec d'autres agences spatiales de divers pays et continue à étendre ses liens avec des partenaires internationaux. | UN | وقامت وكالة الفضاء الإسرائيلية بتوقيع اتفاقات تعاون مع الوكالات الشقيقة في مختلف البلدان واستمرت في توسيع الروابط مع الشركاء الدوليين. |
Les deux départements ont récemment élargi leur partenariat en signant des accords avec l'Université de Damas, l'Université américaine du Caire et l'Université Saint-Joseph de Beyrouth. | UN | ووسّعت الإدارتان مؤخرا نطاق شراكتهما بتوقيع اتفاقات مع جامعة دمشق والجامعة الأميركية في القاهرة وجامعة القدّيس يوسف في بيروت. |
6. Le Comité se félicite également de la signature d'accords relatifs aux travailleurs migrants, dont: | UN | 6- وترحب اللجنة أيضاً بتوقيع اتفاقات تتعلق بالعمال المهاجرين، منها: |