"بتوقيع الاتفاق" - Translation from Arabic to French

    • la signature de l'Accord
        
    • la signature de cet accord
        
    • en signant l'accord
        
    • la signature d'un accord
        
    Elle a alors pris part aux négociations trilatérales qui ont conduit à la signature de l'Accord. UN وبعد ذلك اشترك التجمع في المفاوضات الثلاثية التي انتهت بتوقيع الاتفاق.
    C'est avec un très grand plaisir que je salue la signature de l'Accord intérimaire entre les deux États voisins. UN من دواعي سروري البالغ أن أرحب بتوقيع الاتفاق المؤقت بين الدولتين الجارتين.
    Cela supposait la signature de l'Accord général de coopération technique, dont le projet avait été communiqué au Gouvernement angolais en février 1992. UN وكان هذا رهنا بتوقيع الاتفاق العام للتعاون التقني الذي قدم مشروعه الى حكومة أنغولا في شباط/ فبراير ١٩٩٢.
    Le 20 avril 2005, la Commission des droits de l'homme a adopté la résolution 2005/78 par laquelle elle s'est félicitée de la signature de cet accord. UN وفي 20 نيسان/أبريل 2005، اعتمدت اللجنة القرار 2005/78 الذي رحب بتوقيع الاتفاق.
    Les États Membres devraient manifester leur soutien en signant l'accord international portant création de l'Université. UN وينبغي للدول الأعضاء الإعراب عن دعمهم بتوقيع الاتفاق الدولي لإنشاء جامعة السلام.
    Il s'est félicité de la signature d'un accord sur un gouvernement de transition et a exprimé son soutien aux efforts du Gouvernement du Burundi et de tous les Burundais engagés dans la recherche d'une paix durable. UN ورحبت بتوقيع الاتفاق المتعلق بالحكومة الانتقالية، وأعربت عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة البوروندية وجميع البورونديين لتحقيق سلم دائم في بلدهم.
    Pour ce qui est du Moyen-Orient et du conflit israélo-arabe, le Togo se félicite de la signature de l'Accord sur la reconnaissance mutuelle entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine et le salue comme un premier pas important vers la paix dans la région. UN وفيما يتعلق بالشرق اﻷوسط والصراع الاسرائيلي العربي، ترحب توغو بتوقيع الاتفاق الخاص بالاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وتعتبره خطوة أولى نحو السلم في المنطقة.
    À ce sujet, les deux chefs de gouvernement et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ont procédé à la signature de l'Accord tripartite sur le rapatriement des réfugiés rwandais du Zaïre. UN وفي هذا الصدد قام رئيسا الحكومتين ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتوقيع الاتفاق الثلاثي المتعلق بعودة اللاجئين الروانديين الموجودين في زائير.
    Nous nous félicitons de la signature de l'Accord entre l'OIAC et l'ONU. Nous n'avons aucun doute sur le fait que nous avançons ainsi dans la bonne direction pour débarrasser le monde de ces armes horribles. UN كما نرحب بتوقيع الاتفاق بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ولا يساورنا أي شك في أننا نتحرك في الاتجاه الصحيح نحو تخليص العالم من هذه الأسلحة الرهيبة.
    Les deux dirigeants se félicitent de la signature de l’Accord entre le Gouvernement japonais et le Gouvernement de la Fédération de Russie sur la promotion et la protection des investissements, qui a pour objet de constituer la Société d’investissements russo-japonaise. UN ويرحب الزعيمان بتوقيع الاتفاق بين حكومة اليابان وحكومة الاتحاد الروسي بشأن تشجيع الاستثمارات وحمايتها الرامي إلى إنشاء شركة الاستثمار اليابانية الروسية.
    Les auteurs se félicitent de la signature de l'Accord et soulignent que seule l'application intégrale, de bonne foi et dans la transparence, de ses dispositions pourra contribuer à l'établissement de l'équilibre approprié propice à une paix et une stabilité durable. UN ويرحب مقدمو مشروع القرار بتوقيع الاتفاق ويؤكدون على أن التنفيذ الكامل ﻷحكامه بشفافية وحسن نية هو وحده الذي يمكنه أن يسهم في تحقيق التوازن السليم الذي يؤدي الى السلم والاستقرار الدائمين.
    Les participants se sont félicités de la signature de l'Accord préliminaire et ont souligné qu'il fallait que la communauté internationale continue de soutenir les efforts nationaux de consolidation de la paix. UN ورحب المشاركون بتوقيع الاتفاق التمهيدي وشددوا على ضرورة مواصلة تقديم الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى توطيد السلام.
    Si nous voulons que cette aube de paix qui s'est pointée avec la signature de l'Accord historique entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël se poursuive, se développe et devienne une réalité, la communauté internationale doit aider à réhabiliter les pays qui ont souffert de la guerre qui a dominé la région jusqu'à tout récemment encore. UN واذا كان فجر السلام الذي بزغ بتوقيع الاتفاق التاريخي بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل سيستمر ويتطور، فإن المجتمع الدولي مدعو اليوم، للمساعدة في إعادة بناء الدول التي عانت من حالة الحرب التي سادت المنطقة حتى اﻷونة اﻷخيرة.
    En ce qui concerne le processus de paix au Tadjikistan, il convient de rappeler que l’OCI a participé en tant qu’observateur aux pourparlers intertadjiks tenus sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies, qui ont abouti en 1997 à la signature de l’Accord général. UN وبشأن عملية السلام في طاجيكستان، يجدر بالذكر أن منظمة المؤتمر اﻹسلامي قد شاركت بصفة مراقب في المحادثات التي جرت بين اﻷطراف الطاجيكية تحت رعاية اﻷمم المتحدة، والتي انتهت في عام ١٩٩٧ بتوقيع الاتفاق العام.
    39. Il convient de se féliciter hautement que les négociations intertadjikes, menées sous les auspices des Nations Unies depuis 1994, aient été couronnées de succès avec la signature de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale. UN ٣٩ - مما يدعو إلى الارتياح الشديد أن المفاوضات فيما بين الطاجيكيين، التي أجريت تحت رعاية اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٤، قد اختتمت بنجاح بتوقيع الاتفاق العام ﻹقرار السلام وتحقيق الوفاق الوطني.
    Considérant que lesdites réformes contribueront à la stabilité politique, au renforcement du pouvoir civil et à la redéfinition convenue du rôle de l'armée à l'orée de cette nouvelle étape historique pour le pays, dont la signature de l'Accord relatif à une paix ferme et durable marque l'avènement; UN وإذ يضعان في اعتبارهما أن التعديلات المشار إليها ستساهم في إحلال الاستقرار السياسي وتعزيز الحكم المدني وإعادة تحديد مهام القوات المسلحة المتفق عليها لهذه الحقبة الجديدة في تاريخ البلد، التي ستبدأ بتوقيع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم؛
    L'Accord entrera en vigueur au moment de la signature de l'Accord sur une paix ferme et durable, qui marque le point culminant des négociations qui se tiennent sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies depuis janvier 1994. UN وسوف يدخل الاتفاق حيز النفاذ بتوقيع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، الذي سيكون تتويجا للمفاوضات التي عقدت تحت رعايـة اﻷمم المتحدة منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    En septembre 1995 s'est achevée la deuxième étape avec la signature de l'Accord provisoire sur la rive occidentale et la bande de Gaza, appelé Accord de Taba. UN وفي أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥ اكتملت المرحلة الثانية بتوقيع الاتفاق المؤقت بين إسرائيل وفلسطين حول الضفة الغربية وقطاع غزة، والمعروف باتفاق طابا.
    Le 20 avril 2005, la Commission des droits de l'homme a adopté une résolution par laquelle elle s'est félicitée de la signature de cet accord. UN وفي 20 نيسان/أبريل 2005، اتخذت لجنة حقوق الإنسان القرار 2005/78، الذي رحبت فيه بتوقيع الاتفاق.
    Le Premier Ministre français Lionel Jospin a noté avec satisfaction la signature de cet accord et salué < < l'esprit de dialogue > > qui l'avait rendu possible. UN وأعرب رئيس الوزراء ليونيل جوسبان عن ترحيبه بتوقيع الاتفاق في 17 تموز/يوليه 2000، مشيدا بـ " روح الحوار " التي جعلت توقيعه أمرا ممكنا.
    La Conférence s'est félicitée que le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire aient tenu leurs engagements internationaux en signant l'accord global de paix. Elle a prié la communauté internationale d'honorer les engagements pris à la Conférence d'Oslo sur la reconstruction du Soudan afin de consolider la paix dans ce pays. UN 37 - أشاد بوفاء الحكومة السودانية والحركة الشعبية بتعهداتهما الدولية بتوقيع الاتفاق الشامل للسلام، وناشد المجتمع الدولي الوفاء بتعهداته المتفق عليها في مؤتمر أوسلو لإعمار السودان بغية تثبيت أركان السلام في البلاد.
    Les ministres se sont félicités de la signature d'un accord politique intégral par les principaux partis politiques du Zimbabwe le 15 septembre 2008 et de la formation d'un gouvernement élargi le 13 février 2009. UN 230 - ورحّب الوزراء بتوقيع الاتفاق السياسي الشامل الذي توصلت إليه الأحزاب السياسية الزمبابوية الرئيسية في الخامس عشر من أيلول/سبتمبر 2008، وبتشكيل الحكومة الشاملة في 13 شباط/فبراير 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more