Le Pérou est un pays multiculturel qui prend peu à peu conscience de la richesse que constitue sa propre diversité. | UN | بيرو بلد متعدد الثقافات يعمل على الاعتراف بثراء التنوع فيه. |
Reconnaissant la richesse de la civilisation nomade et son importante contribution à la promotion du dialogue et de l'interaction entre toutes les formes de civilisation, | UN | وإذ تسلم بثراء حضارة الرحل ومساهمتها الهامة في تعزيز الحوار والتفاعل بين الحضارات بجميع أشكالها، |
Consciente que chaque culture possède une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que, dans toute leur riche variété et leur diversité, comme dans les influences réciproques qu'elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie du patrimoine commun de toute l'humanité, | UN | وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يعترف بهما وأن تحترما وتصانا، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة على بعضها بعض، تشكل جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء، |
Consciente que chaque culture possède une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que, dans toute leur riche variété et leur diversité, comme dans les influences réciproques qu'elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie du patrimoine commun de toute l'humanité, | UN | وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يعترف بهما وأن تحترما وتصانا، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة في بعضها بعض، تشكل جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء، |
À l'inverse, la région occidentale est relativement sous-développée mais elle est riche en ressources et en potentiel de développement. | UN | وعلى النقيض فإن الجزء الغربي متخلف النمو نسبيا ولكنه يتمتع بثراء الموارد وإمكانات التنمية. |
Le Suriname possède une richesse culturelle sans rivale, due à la venue de différents groupes ethniques au fil de années. | UN | تتميز سورينام بثراء ثقافي لا نظير له مصدره استيطان جماعات إثنية مختلفة بالبلد على مر السنين. |
Tout ceci survient dans un monde qui n'a jamais été aussi riche et qui produit déjà plus qu'il faut de nourriture pour satisfaire les besoins de la population mondiale. | UN | وكل هذا يحدث في عالم يرفل بثراء لم يشهده من قبل، وفي عالم ينتج بالفعل مقادير من الغذاء تكفي لإطعام سكانه وتفيض. |
Reconnaissant la richesse de la civilisation nomade et son importante contribution à la promotion du dialogue et de l'interaction entre toutes les formes de civilisation, | UN | وإذ تسلم بثراء الحضارة البدوية ومساهمتها الهامة في تعزيز الحوار والتفاعل فيما بين الحضارات بجميع أشكالها، |
Il faut reconnaître et exploiter la richesse de l'expérience et des connaissances des pauvres et de ceux qui n'ont pas reçu d'éducation scolaire. | UN | ويجب الاعتراف بثراء خبرة ومعارف الفقراء والأشخاص الذين لم يتلقوا تعليماً رسمياً والاستفادة منهما. |
Guidés par la vision d'une Asie du Sud pacifique, prospère et fière de la richesse de sa culture et de ses traditions, | UN | وإذ نسترشد برؤيا لجنوب آسيا يسودها السلام والازدهار وتعتز بثراء ثقافتها وتقاليدها، |
Reconnaissant la richesse et la diversité des positions exprimées au cours de la discussion sur ce sujet sensible et complexe, | UN | وإذ تقر بثراء المناقشة المتعلقة بهذا الموضوع الحساس والمعقد، وبالمواقف المتباينة التي نشأت عنها، |
C'était censé nous apporter la richesse. C'était une comédie. | Open Subtitles | كان يفترض أن تزودنا بثراء شديد لقد كانت خدعة |
Considérant également la richesse et la diversité des régimes politiques et des modèles électoraux dans le monde, découlant des particularités nationales et régionales et des différences de contexte, | UN | وإذ تقر أيضا بثراء وتنوع النظم والنماذج السياسية للعمليات الانتخابية في العالم، استنادا إلى الخصائص الوطنية واﻹقليمية والخلفيات المتباينة، |
Considérant également que chaque culture possède une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que dans toute leur riche variété et leur diversité comme dans les influences réciproques qu'elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie du patrimoine commun de toute l'humanité, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يعترف بهما وأن تحترما وتصانا، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة في بعضها البعض، تشكل جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء، |
Consciente que chaque culture possède une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que, dans toute leur riche variété et leur diversité, comme dans les influences réciproques qu'elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie du patrimoine commun de toute l'humanité, | UN | وإذ تسلِّم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يُعترف بهما وأن تُحترما وتُصانا، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة على بعضها بعض، تشكل جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء، |
Consciente que chaque culture possède une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que, dans toute leur riche variété et leur diversité, comme dans les influences réciproques qu'elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie du patrimoine commun de toute l'humanité, | UN | وإذ تسلِّم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يُعترف بهما وأن تُحترما وتُصانا، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة على بعضها بعض، تشكل جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء، |
La Section des traités a été félicitée pour les progrès remarquables qu'elle avait accomplis dans la diffusion de l'information grâce à la fourniture d'un accès en ligne à ses publications électroniques, à ses bases de données et à son site Web utile et riche en informations. | UN | وأُثني على قسم المعاهدات لما أحرزه من تقدم كبير في النشر الإلكتروني للمعلومات عن طريق الاتصال المباشر وقواعد البيانات على موقعه الشبكي المفيد للغاية والمتسم بثراء المعلومات. |
La Section des traités a été félicitée pour les progrès remarquables qu'elle avait accomplis dans la diffusion de l'information grâce à la fourniture d'un accès en ligne à ses publications électroniques, à ses bases de données et à son site Web utile et riche en informations. | UN | وأُثني على قسم المعاهدات لما أحرزه من تقدم كبير في النشر الإلكتروني للمعلومات عن طريق الاتصال المباشر وقواعد البيانات على موقعه الشبكي المفيد للغاية والمتسم بثراء المعلومات. |
13. L'Afrique est riche en minéraux. | UN | 13- إن أفريقيا محبوّة بثراء عظيم في المعادن. |
38. Le Comité estime que chaque personne ou groupe de personnes possède une richesse culturelle inhérente à son humanité et, par conséquent, apporte et continue d'apporter une contribution notable au développement de la culture. | UN | 38- ترى اللجنة أن كل شخص ينعم، أو كل مجموعة من الأشخاص تنعم، بثراء ثقافي متأصل في إنسانيتهما ولذلك يمكنهما تقديم، ومواصلة تقديم، إسهام كبير في تنمية الثقافة. |
Dans un pays aussi riche que le Canada, la pauvreté, l'absence de ressources et la violence à l'égard des femmes et des filles peuvent également affecter réussite scolaire. | UN | وحتى في بلد بثراء كندا، يمكن أن يؤدي الفقر ونقص الموارد والعنف ضد النساء والفتيات إلى التأثير على مستوى التعليم. |