"بثقافة حقوق" - Translation from Arabic to French

    • la culture des droits de l
        
    • une culture des droits de l
        
    • de culture des droits de l
        
    Atelier de sensibilisation sur la culture des droits de l'homme UN ورش عمل للتوعية بثقافة حقوق الإنسان
    Dans la mesure où ces instances et d'autres ont aussi accordé une attention croissante à la culture des droits de l'homme ces dernières années, elles tiennent lieu de tribunes intellectuelles ouvertes au sein desquelles sont débattues toutes les questions intéressant la société. UN وبالقدر الذي أولت به هذه الهيئات وغيرها اهتماماً متزايداً بثقافة حقوق الإنسان في الأعوام الأخيرة، فإنها أضحت أيضاً بمثابة محافل فكرية مفتوحة تناقش في إطارها كافة القضايا محل اهتمام المجتمع.
    2. Pleine intégration des valeurs éducatives liées à la culture des droits de l'homme; UN 2 - التكامل في إدماج القيم التربوية ذات الصلة بثقافة حقوق الإنسان.
    Des efforts sont déployés, dans les établissements de formation et dans les organes d'information, pour sensibiliser l'opinion à une culture des droits de l'homme. UN وتُبذل جهود حاليا لإدماج التوعية بثقافة حقوق الإنسان في المؤسسات التعليمية ووسائط الإعلام.
    Il lui a aussi recommandé d'encourager l'émergence d'une culture des droits de l'homme afin de renforcer encore la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأوصت أيضا بأن تنهض السنغال بثقافة حقوق الإنسان في المجتمع بغية زيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les États ne doivent pas faire subir de souffrances à leurs propres citoyens : les parlementaires, les responsables politiques, les administrateurs, les hauts fonctionnaires, le personnel des services judiciaires, de la police et des services de sécurité, à tous les niveaux, doivent tous être également formés à une culture des droits de l'homme et de la paix. UN ويجب على الدول ألاَّ تعرض مواطنيها للمعاناة وذلك بإشراب البرلمانيين وراسمي السياسات والمديرين والموظفين والسلطة القضائية وقوات الأمن والشرطة بثقافة حقوق الإنسان والسلام.
    C'est ainsi que se répandent, par la base, la culture des droits de l'homme et la connaissance des recours à ses instruments nationaux et internationaux. UN وبهذه الطريقة، تنتشر المعرفة بثقافة حقوق الإنسان والالتجاء إلى أدواتها الوطنية والدولية، من خلال وسائل القواعد الشعبية. توصية
    494. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de ratifier à tout le moins les principaux instruments relatifs aux droits fondamentaux et les conventions pertinentes adoptées à La Haye, afin d'enrichir la culture des droits de l'homme aux îles Marshall. UN 494- توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية التصديق على معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية والاتفاقيات ذات الصلة المعتمدة في لاهاي، على الأقل، بغية النهوض بثقافة حقوق الإنسان في البلد.
    140. Le renforcement de la culture des droits de l'homme et de la démocratie est le défi majeur de la République du Congo en vue de permettre à chaque citoyen la jouissance des droits attachés à la personne humaine. UN 140- إن النهوض بثقافة حقوق الإنسان والديمقراطية هي التحدي الرئيسي بالنسبة لجمهورية الكونغو من أجل تمكين كل مواطن من التمتع بحقوق الإنسان.
    103. En 2008, la Commission britannique pour l'égalité et les droits de l'homme a lancé une enquête sur les droits de l'homme visant à évaluer les progrès réalisés en matière de diffusion de la culture des droits de l'homme dans le pays. UN 103- في عام 2008 فتحت لجنة المساواة وحقوق الإنسان في بريطانيا تحقيقا بشأن حقوق الإنسان يرمي إلى تقييم التقدم المحرز في الوعي بثقافة حقوق الإنسان في البلاد.
    Les chantiers ouverts par l'IER pendant son mandat et par les différents acteurs concernés lors du processus de mise en œuvre de ses recommandations, ont permis un nouvel élan dans des programmes structurants, relatifs notamment à la réforme de la justice et le renforcement de son indépendance, la mise à niveau de la politique pénale, la planification stratégique et la promotion de la culture des droits de l'Homme. UN وسمحت الورشات التي افتتحتها هيئة الإنصاف والمصالحة خلال ولايتها ومختلف الجهات الفاعلة المعنية خلال عملية تنفيذ توصياتها بانطلاقة جديدة في برامج هيكلية تتصل على الخصوص بإصلاح العدالة وتعزيز استقلاليتها، وتحسين السياسة الجنائية، والتخطيط الاستراتيجي، والنهوض بثقافة حقوق الإنسان.
    7. Le CNDH fait référence à la mise en place en 2009 du Comité de pilotage du suivi et de supervision de la Plate-forme citoyenne pour la promotion de la culture des droits de l'homme et de l'adoption d'un programme de travail pour les années 2011-2014 dans les domaines de l'éducation, de la formation et de la sensibilisation. UN 7- وأشار المجلس الوطني لحقوق الإنسان إلى إقامة لجنة الإشراف المكلفة بتنفيذ الأرضية المواطنة للنهوض بثقافة حقوق الإنسان واعتماد برنامج عمل للفترة 2011-2014 في مجالات التربية والتدريب والتحسيس.
    Pour conclure, nous tenons à réitérer notre détermination à consolider davantage une coopération entière et solide avec le Conseil des droits de l'homme, en vue de réussir le processus de transition démocratique en Tunisie et de promouvoir à l'échelle internationale la culture des droits de l'homme dans leurs connotations les plus globales. UN في الختام، نكرر تصميمنا على اتخاذ المزيد من الخطوات لضمان تعاوننا الكامل والثابت مع مجلس حقوق الإنسان. باتباع تلك الطريقة سوف تنجح تونس في انتقالها إلى الديمقراطية وستكون قادرة بصورة أفضل على النهوض بثقافة حقوق الإنسان بأوسع أشكالها في أرجاء العالم.
    Considérant que le soixantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, en 2008, offre aux Nations Unies l'occasion d'intensifier la promotion universelle de la culture des droits de l'homme grâce à l'éducation et à l'apprentissage, UN وإذ تعتبر أن الذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي توافق عام 2008 تشكل فرصة سانحة أمام الأمم المتحدة لزيادة ما تبذله من جهود في سبيل النهوض بثقافة حقوق الإنسان في أنحاء العالم كافة من خلال التثقيف والتعلـم،
    166.37 Poursuivre ses efforts visant à promouvoir la sensibilisation à la culture des droits de l'homme au sein de la société (Soudan du Sud); UN 166-37 مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الوعي بثقافة حقوق الإنسان في المجتمع (جنوب السودان)؛
    464. L'Algérie a accueilli avec satisfaction les efforts de promotion de tous les droits de l'homme déployés par l'Arabie saoudite et son attachement à une culture des droits de l'homme. UN 464- ورحبت الجزائر بجهود المملكة العربية السعودية في تعزيز جميع حقوق الإنسان وبالتزامها بثقافة حقوق الإنسان.
    Déclaration de la CEDEAO sur la décennie d'une culture des droits de l'enfant en Afrique de l'Ouest, signée le 21 décembre 2001; UN إعلان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن العقد الخاص بثقافة حقوق الطفل في غرب أفريقيا: وقّعت عليه في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001؛
    La Norvège a indiqué que les défenseurs des droits de l'homme contribuaient grandement à promouvoir une culture des droits de l'homme et s'est déclarée préoccupée par la vulnérabilité de ces militants et des journalistes qui défendent les droits de l'homme. UN وذكرت النرويج أن المدافعين عن حقوق الإنسان يقومون بدور هام في النهوض بثقافة حقوق الإنسان وعبرت عن قلقها إزاء المخاطر التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون المدافعون عن حقوق الإنسان.
    En 2003, il a mis en œuvre des programmes comprenant l'organisation d'une formation, d'ateliers et de séminaires et l'élaboration de manuels visant à promouvoir une culture des droits de l'homme au niveau national, en étroite collaboration avec d'autres entités et un réseau d'organisations de la société civile. UN وفي عام 2003 نفذ المكتب برامج تتضمن التدريب وحلقات العمل والحلقات الدراسية ووضع كتيبات للنهوض بثقافة حقوق الإنسان على المستوى الوطني، بتعاون وثيق مع وكالات أخرى وشبكة من منظمات المجتمع المدني.
    En 2003, il a mis en œuvre des programmes comprenant l'organisation d'une formation, d'ateliers et de séminaires et l'élaboration de manuels visant à promouvoir une culture des droits de l'homme au niveau national, en étroite collaboration avec d'autres entités et un réseau d'organisations de la société civile. UN وفي عام 2003 نفذ المكتب برامج تتضمن تنظيم دورات تدريبية وعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ووضع كتيبات للنهوض بثقافة حقوق الإنسان على المستوى الوطني، بتعاون وثيق مع وكالات أخرى وشبكة من منظمات المجتمع.
    Il a pris note des différentes réformes engagées pour favoriser une culture des droits de l'homme et améliorer ainsi la vie des enfants, des femmes et des secteurs de la société marginalisés. UN كما لاحظت الإصلاحات العديدة التي أدخلتها غانا للنهوض بثقافة حقوق الإنسان وتحسين معيشة الأطفال والنساء وفئات المجتمع المهمشة.
    75. Pendant ce temps, en contraste avec Tindouf, les réformes politiques, économiques et sociales du Maroc se sont poursuivies au même rythme et le Secrétaire général et le Rapporteur spécial sur la torture ont tous deux loué l'engagement du Maroc pour ce qu'ils ont qualifié de culture des droits de l'homme. UN 75 - وفي الوقت ذاته، وعلى عكس ما يحدث في تندوف، تستمر الإصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية المغربية على قدم وساق، واقترن ذلك بإشادة كل من الأمين العام والمقرر الخاص المعني بالتعذيب بالتزام المغرب بما وصفاه بثقافة حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more