Il ajoute que, même si le Cambodge arrive, sans assistance extérieure, à créer un tribunal national pour ce faire, celui—ci sera inévitablement en proie à des pressions politiques et n'aura pas la confiance de la population. | UN | وأضاف قائلا إنه حتى لو توصلت كمبوديا إلى إنشاء محكمة وطنية لهذا الغرض بدون مساعدة خارجية، فستخضع هذه المحكمة بلا شك للضغوط السياسية ولن تحظى بثقة السكان. |
Les groupes locaux de femmes connaissent souvent parfaitement la situation locale, bénéficient de la confiance de la population et des acteurs locaux et comprennent les causes profondes des conflits, y compris les problèmes de logement, d'accès à la terre et de propriétés. | UN | وغالبا ما تمتلك الجماعات النسائية المحلية معارف محلية فريدة، وتحظى بثقة السكان المحليين والجهات الفاعلة، ولديها فهم للأسباب الجذرية للنـزاع بما في ذلك القضايا المتصلة بالإسكان والأراضي والممتلكات. |
Si la police souhaite obtenir la confiance de la population et pouvoir compter sur sa collaboration, elle ne doit tolérer aucun abus de la part de ses membres et doit prendre les sanctions qui s’imposent. | UN | ٩٨ - ولكي تحظى الشرطة بثقة السكان وتعاونهم، يلزم التخلي عن أسلوب التغاضي والتقاعس إزاء اﻹساءات والتجاوزات التي ترتكبها عناصرها، وذلك بتطبيق التدابير أو العقوبات الفعالة عليهم. |
Si l'on veut garantir la stabilité à long terme, le secteur national de la sécurité doit être capable de remédier à tout vide sécuritaire, être doté de mécanismes de contrôle efficaces et bénéficier de la confiance de la population. | UN | 72 - وبغية كفالة الاستقرار على المدى الطويل، لا بد أن يكون القطاع الأمني الليبري قادرا على ملء أي فراغ أمني محتمل. ويجب أيضا أن يستفيد من الآليات الرقابية الفعالة وأن يتمتع بثقة السكان. |
67. Je suis préoccupé par les problèmes rencontrés dans la mise en place d'un secteur de sécurité nationale démocratique et professionnel; je demande donc au Gouvernement libérien et à ses partenaires de redoubler d'efforts pour bâtir des organismes de sécurité solides, soutenus par des mécanismes de contrôle efficaces, qui jouissent de la confiance de la population. | UN | 67 - وتساورني شواغل إزاء التحديات التي واجهت بناء قطاع أمن وطني يتصف بالديمقراطية والمهنية، وأدعو حكومة ليبريا وجميع شركائها إلى مضاعفة جهودها لبناء أجهزة أمنية قوية، تدعمها آليات رقابية فعالة تتمتع بثقة السكان. |
Tout en soulignant qu'il restait encore beaucoup à faire pour renforcer les institutions et les structures, tous les interlocuteurs se sont accordés à dire qu'après avoir tiré profit de la présence de la communauté internationale et de son assistance pendant tant d'années, le secteur judiciaire était capable de se prendre en main après le départ de la MINUT et jouissait de la confiance de la population. | UN | ولئن جرى التأكيد على أنه لا يزال هناك طريق طويل ينبغي قطعه في تطوير مؤسسات القطاع وهياكله، اتفق جميع المحاورين على أن قطاع العدالة، بعد أن استفاد من وجود المجتمع الدولي ومساعدته لسنوات عديدة، " قادر على الوقوف على قدميه " في المضي قدما بعد إغلاق بعثة الأمم المتحدة وأنه يحظى بثقة السكان. |
167. Il faut réformer et transformer les forces de sécurité de Sri Lanka afin que les Tamouls puissent y avoir accès; ainsi, les forces de sécurité pourront un jour représenter l'ensemble de la société et donc jouir de la confiance de la population. | UN | ٧٦١- وتقتضي الضرورة إصلاح قوى اﻷمن في سري لانكا وتغيير تركيبتها بغية إتاحة فرص متساوية أمام التاميل للانضمام إليها، ويمكن بالتالي أن تصبح قوى اﻷمن ممثلة للمجتمع برمته، وأن تتمتع بثقة السكان نتيجة ذلك. |
100. La réforme et la transformation des forces de sécurité, de la magistrature et de l'administration du Burundi s'imposent pour permettre l'égale participation des Hutus, des Tutsis et des Twas, qui est nécessaire pour que ces services publics parviennent à représenter la société tout entière et, de ce fait, à jouir de la confiance de la population. | UN | ١٠٠- وتقتضي الضرورة إجراء إصلاحات وتغييرات في قوات اﻷمن، والسلطة القضائية والادارة في بوروندي لتحقيق المساواة بين الهوتو والتوتسي والتوا في فرص الالتحاق بها، كيما يتسنى لهم تمثيل المجتمع بأكمله والتمتع بثقة السكان. |