"بثمانية أسابيع" - Translation from Arabic to French

    • huit semaines
        
    En outre, un rapport détaillé sur l'état exact de la documentation d'avant-session devait être publié huit semaines avant la date d'ouverture. UN إضافة لذلك ينبغي إصدار تقرير مفصل حول الوضع الدقيق لوثائق ما قبل الدورة قبل موعد افتتاحها بثمانية أسابيع.
    Deuxièmement, un rapport sur l'état de la documentation d'avant-session devait être publié huit semaines avant le début prévu d'une session. UN ثانيا، ينبغي إصدار تقرير عن حالة إعداد وثائق ما قبل الدورة قبل الموعد المحدد لبدء انعقادها بثمانية أسابيع.
    Si l'accouchement a lieu après la date présumée, la femme devra reprendre son travail huit semaines après l'accouchement. UN وإذا تمت الولادة بعد الموعد المفترض وجب على المرأة استئناف العمل بعد الولادة بثمانية أسابيع.
    Elles ont relevé que, dans plusieurs organisations, la durée du congé de paternité avait déjà été fixée à huit semaines et qu'il y avait en fait des raisons précises de le faire. UN وأشارت تلك المنظمات إلى أن إجازة الأبوة في عدد منها قد حُددت فعلا بثمانية أسابيع وإلى أنه كانت هناك أسباب محددة لذلك.
    Les femmes enceintes ne doivent pas être affectées à un quelconque poste de travail pendant les huit semaines précédant la grossesse. UN ويجب ألا تكلف المرأة الحامل بأي عمل قبل ولادة الطفل المتوقعة بثمانية أسابيع.
    Le secrétariat invitera les membres de la Plateforme et les observateurs et les informera du lieu et des dates de toute réunion huit semaines au moins avant le début de celle-ci. UN تدعو الأمانة الأعضاء والمراقبين في المنبر وتخطرهم بمكان ومواعيد انعقاد أي دورة قبل الموعد المقرر لبدء الدورة بثمانية أسابيع على الأقل.
    Le secrétariat devrait transmettre toutes les informations pertinentes à l'équipe d'évaluation huit semaines au moins avant le début de la session d'évaluation. UN 11- وتحيل الأمانة جميع المعلومات ذات الصلة إلى فريق التقييم قبل بدء جلسة التقييم بثمانية أسابيع على الأقل.
    Le Code donne aussi le droit à la femme de suspendre son contrat de travail pendant une période qui commence six semaines avant la date présumée de son accouchement et s'achève huit semaines après cet accouchement. UN كما يمنح القانون المرأة حق تعليق عقد عملها خلال فترة تبدأ قبل موعد الولادة المفترض بستة أسابيع وتنتهي بعد الولادة بثمانية أسابيع.
    Précédemment la loi de 1999 limitait cette période dite < < protégée > > à huit semaines. UN وقبل ذلك، كان قانون عام 1999 قد حدد هذه الفترة المسماة " الفترة المحمية " بثمانية أسابيع.
    Le Président rappelle en outre que les rapports annuels doivent être soumis au plus tard huit semaines avant la convocation de la conférence annuelle, et il insiste auprès des États parties pour qu'ils respectent ce délai. UN وذكّر الرئيس إضافة إلى ذلك بأن التقارير السنوية يجب أن تقدم قبل الدعوة إلى عقد المؤتمر السنوي بثمانية أسابيع على الأقل، وألح على أن تتقيد الدول الأطراف بهذا الأجل.
    Le Comité a rappelé que les sessions des organes subsidiaires devaient prendre fin huit semaines au moins avant la session du Conseil économique et social à laquelle ils devaient faire rapport, et il a fait observer qu'on s'était attaché à respecter autant que possible cette directive lors de l'établissement du projet de calendrier. UN وذكرت اللجنة بأنه ينبغي للهيئات الفرعية أن تنهي دوراتها قبل انعقاد دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي سينظر فيها في تقارير تلك الهيئات بثمانية أسابيع على الأقل، وأشارت إلـى أنـه لـم يـُـدَّخـر جهـد لدى إعداد مشروع الجدول الزمني من أجـل التقيد بذلك المبدأ التوجيهي إلى أقصى حد ممكن.
    On n'a pas observé d'arriération mentale chez ceux qui avaient été exposés dans les huit semaines suivant la conception, la période la plus sensible était celle de 8-15 semaines après la conception, suivie d'une période beaucoup moins sensible : 16-25 semaines après la conception. UN وفي حين أنه لم يلاحظ أي تخلف عقلي في حالات التعرض لﻹشعاع بعد الحمل بثمانية أسابيع فقد استدل على وجود فترة حساسية تتراوح بين ٨ اسابيع و ١٥ أسبوعا وأعقبتها فترة أقل كثيرا في حساسيتها تراوحت بين ٦ أسابيع و ٥٢ أسبوعا بعد بدء الحمل.
    Le Comité a en outre rappelé que les sessions des organes subsidiaires devaient prendre fin huit semaines au moins avant la session de fond du Conseil économique et social à laquelle ils doivent faire rapport, et a fait observer qu'on s'était attaché à respecter cette directive lors de l'établissement du projet de calendrier. UN وأشارت اللجنة إلى أنه ينبغي للهيئات الفرعية أن تنهي دوراتها قبل انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي سينظر فيها في تقارير تلك الهيئات بثمانية أسابيع على الأقل، وأشارت إلى أنه قد بذل كل جهد لدى إعداد مشروع الجدول الزمني للتقيد بذلك المبدأ التوجيهي.
    Les accords pluriannuels fondés sur la performance, qui couvrent souvent des activités d'investissement et d'autres activités, et les engagements pris par les gouvernements, sont soumis douze semaines avant l'une des trois réunions annuelles du Comité exécutif; la plupart des autres demandes sont soumises huit semaines avant les réunions. UN أما بالنسبة للاتفاقات متعددة السنوات والموضوعة على أساس الأداء والتي تشتمل غالباً على أنشطة استثمارية وأنشطة غير استثمارية وإلتزامات حكومية؛ فتقدم قبل أي اجتماع من اجتماعات اللجنة التنفيذية كل سنة بـ 12 أسبوعاً. أما معظم الطلبات الأخرى فتقدم قبل الاجتماعات بثمانية أسابيع.
    Le Comité des conférences a en outre rappelé que les sessions des organes subsidiaires devaient prendre fin huit semaines au moins avant la session du Conseil économique et social à laquelle ils doivent faire rapport, et a fait observer et qu'on s'était attaché à respecter cette directive dans toute la mesure possible lors de l'établissement du projet de calendrier. UN وأشارت لجنة المؤتمرات أيضاً إلى أنه ينبغي للهيئات الفرعية أن تنهي دوراتها قبل انعقاد دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي سينظر فيها في تقارير تلك الهيئات بثمانية أسابيع على الأقل وأشارت إلى أنه قد بُذل كل جهد عند إعداد مشروع الجدول الزمني لاتباع هذا المبدأ التوجيهي قدر الإمكان.
    2. À moins que la Plénière n'en décide autrement, le texte des amendements proposés au présent règlement intérieur soumis par les membres de la Plateforme ou par le Bureau doit être communiqué à tous les membres de la Plateforme huit semaines au moins avant qu'il ne soit soumis à la réunion durant laquelle les propositions doivent être examinées. UN 2 - وما لم يقرر الاجتماع العام خلاف ذلك، ينبغي إرسال أي تعديلات مقترحة لهذا النظام الداخلي، يقدمها أعضاء المنبر أو المكتب، إلى جميع أعضاء المنبر قبل تقديمها إلى الدورة التي يُتوقع أن تناقش فيها المقترحات بثمانية أسابيع على الأقل.
    175. La femme a le droit d'interrompre le travail pendant une période qui commence huit semaines avant la date présumée de l'accouchement et se termine huit semaines après celuici (art. 5). UN 175- ويحق للمرأة أن توقف عملها خلال فترة تنطلق ثمانية أسابيع قبل التاريخ المتوقع للوضع وتنتهي بعدها بثمانية أسابيع (المادة 5).
    La Loi sur le travail dispose qu'aucune femme ne peut être affectée à un travail de nuit pendant les huit semaines qui précèdent et les huit semaines qui suivent l'accouchement ou pendant toute période supplémentaire fixée par le médecin pour protéger la santé de la mère ou de l'enfant Loi 6 sur le travail (1992), art. 34. UN وينص قانون العمل على عدم جواز تشغيل المرأة في أعمال ليلية قبل ولادة الطفل بثمانية أسابيع وبعد ولادة الطفل بثمانية أسابيع، أو ﻷية فترة إضافية تكون ضرورية من الناحية الطبية لصحة اﻷم أو الطفل)٣١(.
    Le Comité a noté que, dans le calendrier provisoire présenté par le Secrétaire général, les organes subsidiaires du Conseil devaient autant que possible achever leurs sessions de 1998 et 1999 au moins huit semaines avant la date prévue pour l'ouverture de la session de fond du Conseil économique et social. UN ولاحظت اللجنة في جدول اﻷعمال المؤقت الذي قدمه اﻷمين العام، أنه تقرر إنهاء اجتماعات دورات الهيئات الفرعية للمجلس في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، قدر المستطاع، قبل انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بثمانية أسابيع على اﻷقل.
    Owen n'a que huit semaines. Open Subtitles أوين) فقط بثمانية أسابيع من العمر)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more