"بجانبنا" - Translation from Arabic to French

    • avec nous
        
    • notre côté
        
    • à nos côtés
        
    • à côté
        
    • là pour
        
    • dans notre camp
        
    • pour nous
        
    • nous ont soutenus
        
    J'ai l'impression que tu préférerais te battre contre nous qu'avec nous. Open Subtitles كنت أعتقد أنك تفضل قتالنا عوضاً عن القتال بجانبنا
    Au premier signe que tu n'es pas avec nous, je te tuerai moi-même. Open Subtitles بأول علامة توضح بأنكِ لست بجانبنا سوف أقتلكِ بنفسي
    Ces efforts ont été vains, bien que les principes soient de notre côté. UN وكان ذلك بلا جدوى رغم أن المبادئ كانت بجانبنا.
    Nous ne craignons pas le droit international, qui est d'ailleurs de notre côté. UN إننا لا نخشى القانون الدولي، فهو بجانبنا.
    Je compte vous voir à nos côtés demain, tout sourire. Open Subtitles سأتوقع رؤيتك بجانبنا غداً وعلى مُحيّاك أفضل إبتسامة
    S'il vivait encore à côté, il n'aurait pas ce problème d'assurance. Open Subtitles إذا كان مازال يسكن بجانبنا لما كان لديه هذه المشكله مع التأمين
    Et ça, c'est l'essentiel ! On t'a pas toujours rendu la vie facile, mais t'as toujours été là pour nous. Open Subtitles لم نستطع دائماً إراحتك لكنك كنت دائماً بجانبنا
    On préfère vous avoir dans notre camp que face à nous. Open Subtitles و نفضل أن نحظى بك تجادلي بجانبنا بدلاً من ضدنا
    Au premier signe que tu n'es pas avec nous, je te tuerai moi-même. Open Subtitles بأول علامة توضح بأنكِ لست بجانبنا سوف أقتلكِ بنفسي
    Elle a passé les deux dernières années avec nous ou le nez dans un livre. Open Subtitles لقد قضت السنتين الماضيتين إما بجانبنا أو بدراستها.
    Après le 11 septembre, le monde entier était avec nous. Open Subtitles بعد الحادى عشر من سبتمبر كان العالم يأسرة بجانبنا
    Mais eux, ils sont où, alors qu'ils sont censés être ici avec nous ? Open Subtitles لكن أين هم حينما يتوجّب عليهم الوقوف بجانبنا ؟
    Le droit international est de notre côté et il représente la solution qu'il convient d'imposer tôt ou tard à Israël. UN القانون الدولي بجانبنا وهو يمثل الحل الذي يجب أن نفرضه على إسرائيل عاجلا أم آجلا.
    Je penses que l'histoire est de notre côté quand l'ordre du Président s'avère illégal. Open Subtitles أظن أن التاريخ سيكون بجانبنا عندما يثبتَ أن أمر الرئيس غير شرّعي.
    Si la loi est de notre côté, je vote oui. Open Subtitles إذا كان القانون بجانبنا ، سأصوت بالموافقة
    Ne craignez rien, mes amis, le plus grand zombie de l'Histoire est à nos côtés, Open Subtitles لا، لا، لا، لا تخافوا، يا أصدقائي. لدينا تاريخ عظيم الزومبي بجانبنا.
    L'intolérance est un phénomène mondial et transfrontalier, et c'est la raison pour laquelle nous avons un besoin urgent de l'ONU à nos côtés. UN ذلك أن التعصب ظاهرة عالمية عابرة للحدود، وهو السبب الذي يجعلنا بحاجة ماسة إلى أن تكون الأمم المتحدة بجانبنا.
    Avec les Tyrell et les Martell à nos côtés, le Sud recèle de précieux alliés. Open Subtitles مع جيش تاريل والدورنيون بجانبنا لدينا حلفاء أقوياء في الجنوب
    Tu te souviens de ce couple sur leur patio à côté de nous alors qu'on se disputait? Open Subtitles أتذكر اولاءك الزوجان الذي كانا بجانبنا يتجادلان ؟
    Ils se sont mis à côté de nous. Ils ont tiré dans les pneus. Ce que je me rappelle après c'est d'être la tête à l'envers. Open Subtitles توقّفوا بجانبنا و أطلقوا النار على العجلات و ما أذكره بعدها أنّني كنتُ رأساً على عقب.
    Vous avez toujours été là pour nous, et on veut que vous sachiez que... on sera toujours là pour vous... Open Subtitles لقد كنت دائماً بجانبنا ، و نريدك أن تعلم بأننا دائماً سنكون هنا من أجلك
    Surtout Neil et son amie Helen, qui est un genre de morte aussi, mais elle est dans notre camp. Open Subtitles بالأخص"نيل" وصديقته"هيلين". والتي أصبحت نوعاً ما من المتلاشون، لكنها بجانبنا
    Elle les a refusées, pour nous tenir tête. Open Subtitles رفضت قبول هذا, معتقدة ان الشيء الصحيح هو الوقوف بجانبنا
    Au cours des sept derniers mois et demi, période qui a été très difficile je dois dire, les Nations Unies nous ont soutenus. UN وفي الأشهر السبعة والنصف الماضية، ويجب أن أقول إنها كانت عصيبة جدا، وقفت الأمم المتحدة بجانبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more