J'ai l'impression que tu préférerais te battre contre nous qu'avec nous. | Open Subtitles | كنت أعتقد أنك تفضل قتالنا عوضاً عن القتال بجانبنا |
Au premier signe que tu n'es pas avec nous, je te tuerai moi-même. | Open Subtitles | بأول علامة توضح بأنكِ لست بجانبنا سوف أقتلكِ بنفسي |
Ces efforts ont été vains, bien que les principes soient de notre côté. | UN | وكان ذلك بلا جدوى رغم أن المبادئ كانت بجانبنا. |
Nous ne craignons pas le droit international, qui est d'ailleurs de notre côté. | UN | إننا لا نخشى القانون الدولي، فهو بجانبنا. |
Je compte vous voir à nos côtés demain, tout sourire. | Open Subtitles | سأتوقع رؤيتك بجانبنا غداً وعلى مُحيّاك أفضل إبتسامة |
S'il vivait encore à côté, il n'aurait pas ce problème d'assurance. | Open Subtitles | إذا كان مازال يسكن بجانبنا لما كان لديه هذه المشكله مع التأمين |
Et ça, c'est l'essentiel ! On t'a pas toujours rendu la vie facile, mais t'as toujours été là pour nous. | Open Subtitles | لم نستطع دائماً إراحتك لكنك كنت دائماً بجانبنا |
On préfère vous avoir dans notre camp que face à nous. | Open Subtitles | و نفضل أن نحظى بك تجادلي بجانبنا بدلاً من ضدنا |
Au premier signe que tu n'es pas avec nous, je te tuerai moi-même. | Open Subtitles | بأول علامة توضح بأنكِ لست بجانبنا سوف أقتلكِ بنفسي |
Elle a passé les deux dernières années avec nous ou le nez dans un livre. | Open Subtitles | لقد قضت السنتين الماضيتين إما بجانبنا أو بدراستها. |
Après le 11 septembre, le monde entier était avec nous. | Open Subtitles | بعد الحادى عشر من سبتمبر كان العالم يأسرة بجانبنا |
Mais eux, ils sont où, alors qu'ils sont censés être ici avec nous ? | Open Subtitles | لكن أين هم حينما يتوجّب عليهم الوقوف بجانبنا ؟ |
Le droit international est de notre côté et il représente la solution qu'il convient d'imposer tôt ou tard à Israël. | UN | القانون الدولي بجانبنا وهو يمثل الحل الذي يجب أن نفرضه على إسرائيل عاجلا أم آجلا. |
Je penses que l'histoire est de notre côté quand l'ordre du Président s'avère illégal. | Open Subtitles | أظن أن التاريخ سيكون بجانبنا عندما يثبتَ أن أمر الرئيس غير شرّعي. |
Si la loi est de notre côté, je vote oui. | Open Subtitles | إذا كان القانون بجانبنا ، سأصوت بالموافقة |
Ne craignez rien, mes amis, le plus grand zombie de l'Histoire est à nos côtés, | Open Subtitles | لا، لا، لا، لا تخافوا، يا أصدقائي. لدينا تاريخ عظيم الزومبي بجانبنا. |
L'intolérance est un phénomène mondial et transfrontalier, et c'est la raison pour laquelle nous avons un besoin urgent de l'ONU à nos côtés. | UN | ذلك أن التعصب ظاهرة عالمية عابرة للحدود، وهو السبب الذي يجعلنا بحاجة ماسة إلى أن تكون الأمم المتحدة بجانبنا. |
Avec les Tyrell et les Martell à nos côtés, le Sud recèle de précieux alliés. | Open Subtitles | مع جيش تاريل والدورنيون بجانبنا لدينا حلفاء أقوياء في الجنوب |
Tu te souviens de ce couple sur leur patio à côté de nous alors qu'on se disputait? | Open Subtitles | أتذكر اولاءك الزوجان الذي كانا بجانبنا يتجادلان ؟ |
Ils se sont mis à côté de nous. Ils ont tiré dans les pneus. Ce que je me rappelle après c'est d'être la tête à l'envers. | Open Subtitles | توقّفوا بجانبنا و أطلقوا النار على العجلات و ما أذكره بعدها أنّني كنتُ رأساً على عقب. |
Vous avez toujours été là pour nous, et on veut que vous sachiez que... on sera toujours là pour vous... | Open Subtitles | لقد كنت دائماً بجانبنا ، و نريدك أن تعلم بأننا دائماً سنكون هنا من أجلك |
Surtout Neil et son amie Helen, qui est un genre de morte aussi, mais elle est dans notre camp. | Open Subtitles | بالأخص"نيل" وصديقته"هيلين". والتي أصبحت نوعاً ما من المتلاشون، لكنها بجانبنا |
Elle les a refusées, pour nous tenir tête. | Open Subtitles | رفضت قبول هذا, معتقدة ان الشيء الصحيح هو الوقوف بجانبنا |
Au cours des sept derniers mois et demi, période qui a été très difficile je dois dire, les Nations Unies nous ont soutenus. | UN | وفي الأشهر السبعة والنصف الماضية، ويجب أن أقول إنها كانت عصيبة جدا، وقفت الأمم المتحدة بجانبنا. |