"بجانب العرض" - Translation from Arabic to French

    • à l'offre
        
    • de l'offre
        
    • pèsent sur l'offre
        
    • l'offre et à
        
    • d'offre
        
    • côté offre
        
    • sur l'offre et
        
    Rapport du Groupe de travail sur les questions relatives à l'offre UN تقرير الفريق العامل المعني بالقضايا المتصلة بجانب العرض
    C. Contraintes relatives à l'offre et politiques UN جيم - القيود والسياسات المتصلة بجانب العرض ١٤ - ٤٤
    Il a affirmé de nouveau que, dans la coopération pour le développement, les évaluations dépendaient de la demande et non de l'offre. UN وكرر ما سبق أن ذكره من أن التقييم يتعلق، في التعاون الإنمائي، بجانب الطلب لا بجانب العرض.
    À cet égard, l'intervenant se félicite de la place que l'ONUDI fait aux programmes axés sur des interventions structurelles qui visent à éliminer les obstacles du côté de l'offre. UN وأثنى، بهذا الخصوص، على تركيز اليونيدو على البرامج الموجهة للتدخلات النظمية لمعالجة القيود المتعلقة بجانب العرض.
    Cette évolution est attribuable à une meilleure gestion de la politique monétaire et à l'assouplissement de certaines contraintes structurelles qui pèsent sur l'offre et peuvent être imputables à l'isolement géographique. UN ويشير هذا التطور إلى تحسُّن إدارة السياسات النقدية، والنجاح في تخفيف بعض القيود الهيكلية المتعلقة بجانب العرض التي قد تكون ذات صلة بالعزلة الجغرافية.
    Ces pays doivent eux-mêmes fournir des efforts pour vaincre les difficultés liées à l'offre et à l'entrée sur les marchés et, à cette fin, l'assistance de la communauté internationale sera nécessaire. UN إذ يلزم أن تعمل هذه البلدان نفسها على التغلب على القيود المتعلقة بجانب العرض وحواجز الدخول إلى الأسواق، ولذلك فإن مساعدة المجتمع الدولي ستكون ضرورية في هذا الصدد.
    La relation de base que ces comptes d'offre devront satisfaire est la suivante : UN وتتمثل العلاقة الأساسية التي ينبغي أن تتطابق معها هذه الحسابات الخاصة بجانب العرض فيما يلي:
    C. Contraintes relatives à l'offre et politiques d'action sur l'offre UN جيم - القيود والسياسات المتصلة بجانب العرض
    L'organisation a été créée pour relayer le point de vue de l'industrie mondiale sur les questions énergétiques dans des pays où les questions relatives à l'offre sont déterminantes. UN شُكلت المنظمة لإسماع صوت الصناعات على الصعيد العالمي في شؤون الطاقة في البلدان التي تهيمن فيها المسائل المتصلة بجانب العرض الخاص بالطاقة.
    L'Initiative Aide pour le commerce pourrait jouer un rôle important pour remédier aux contraintes liées à l'offre auxquelles doivent faire face les pays en développement, en particulier les PMA. UN ويمكن أن تؤدي المعونة التجارية دورا مهما في معالجة القيود المتعلقة بجانب العرض التي تواجهها البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    I. Rapport du Groupe de travail sur les questions relatives à l'offre 12 UN الأول - تقرير الفريق العامل المعني بالقضايا المتصلة بجانب العرض 11
    Si l'impact à court terme de la crise financière sur le secteur des produits de base a été sensible, les objectifs à long terme de l'aide au commerce devraient réduire les difficultés liées à l'offre dans ce domaine en renforçant les infrastructures, en appuyant la diversification et en abaissant le coût des opérations commerciales. UN وفي حين أن التأثير القصير الأجل للأزمة المالية على قطاع السلع الأساسية كان كبيراً، فإن الأهداف طويلة الأجل للمعونة من أجل التجارة تتمثل في تخفيف القيود المرتبطة بجانب العرض في قطاع السلع الأساسية وذلك ببناء الهياكل الأساسية ودعم التنويع وخفض تكاليف المعاملات التجارية.
    La plupart du temps, ce sont des difficultés structurelles et l'insuffisance de l'offre qui entravent la croissance et le développement durable. UN فما يعوق النمو والتنمية المستدامة هو في معظم الحالات العقبات الهيكلية والمتصلة بجانب العرض.
    Les résultats de cette analyse peuvent donner de nouvelles orientations quant aux modalités de libéralisation et aux politiques de l'offre à retenir. UN وقد تتيح النتائج مزيداً من اﻹرشاد لاتباع نُهج تحرير وسياسات متصلة بجانب العرض.
    Il importait d'aller de l'avant dans l'intégration régionale et de remédier aux restrictions du côté de l'offre telles que l'inadéquation des infrastructures. UN وجرت الإشارة إلى أهمية المضي قُدماً في التكامل الإقليمي وإزالة المعوقات المتعلقة بجانب العرض من قبيل المعوقات الهيكلية.
    Il importait d'aller de l'avant dans l'intégration régionale et de remédier aux restrictions du côté de l'offre telles que l'inadéquation des infrastructures. UN وجرت الإشارة إلى أهمية المضي قُدماً في التكامل الإقليمي وإزالة المعوقات المتعلقة بجانب العرض من قبيل المعوقات الهيكلية.
    L'élargissement de l'assiette de l'impôt annoncé par les tenants de l'économie de l'offre ne s'est pas produit. UN ولم يتحقق التنبؤ المتعلق بجانب العرض بأن القاعدة الضريبية سوف تشهد توسعاً.
    Il faut internationaliser immédiatement l'Initiative Aide pour le commerce afin d'aider les pays les moins avancés à surmonter leurs difficultés au niveau de l'offre. UN وينبغي إضفاء الصبغة الدولية فورا على مبادرة المعونة لصالح التجارة بغية مساعدة تلك البلدان على التغلب على العقبات التي تواجهها فيما يتعلق بجانب العرض.
    Elles permettent également de faire face aux contraintes qui pèsent sur l'offre dans l'économie du pays, de diversifier sa base d'exportation, d'enrayer l'exode rural et de contribuer à réduire la pauvreté. UN كما يعالج العنصران المذكوران القيود ذات الصلة بجانب العرض من اقتصاد البلاد، ويتيحان تنويع قاعدة صادراتها، ويكبحان تدفق الهجرة من الريف ويساهمان في الحد من الفقر.
    Il importe également de rendre opérationnelle l'Initiative d'aide au commerce afin d'aider les pays en développement à résoudre les difficultés liées à l'offre et à renforcer leurs capacités. UN ومن المهم أيضا تفعيل " مبادرة المعونة مقابل التجارة " لمساعدة البلدان النامية على معالجة القيود المرتبطة بجانب العرض ومساعدتها على بناء القدرات.
    Son principal objectif consiste à stimuler la capacité d'offre des pays en développement pour leur permettre de profiter des possibilités d'accès aux marchés. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في تعزيز قدرات البلدان النامية في ما يتعلق بجانب العرض لتمكينها من الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق.
    Elles devraient tenir compte des préoccupations en matière de création d'emplois du côté demande et du côté offre, notamment l'amélioration de l'éducation, des compétences et de la santé. UN وينبغي أن تراعى في هاتين المسألتين الأمور المتصلة بجانب الطلب فيما يتعلق بخلق الوظائف، وكذلك المسائل المتصلة بجانب العرض من قبيل تحسين التعليم والمهارات والصحة.
    Un des experts s'est inquiété du fait que ces projets, axés sur l'offre et la commercialisation, tenaient rarement compte des besoins de la population locale, de la demande, ni de considérations liées au choix ou au pouvoir d'achat. UN وأعرب أحد الخبراء عن قلقه لأن مشاريع التسويق هذه المهتمة بجانب العرض نادراً ما تراعي احتياجات السكان المحليين أو المسائل المتعلقة بجانب الطلب أو مسألتي الاختيار والقدرة على الشراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more